French lesson: Parlez-vous Paris ?

By RFI

Listen to a podcast, please open Podcast Republic app. Available on Google Play Store.


Category: News & Politics

Open in iTunes


Open RSS feed


Open Website


Rate for this podcast

Subscribers: 38
Reviews: 0

Description

Whether they're from Nepal, Sudan, Slovakia or Canada, high school students or young bohemians, they've all just arrived in Paris and want to know more. What are the best neighbourhoods to hang out in? How to master the subway without getting lost, trampled or pick-pocketed? Why are the French so keen on lunch?

Episode Date
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Sport and safety in Paris
00:05:33
Learn French with Daniel, a Franco-Chinese 15-year-old who is sport-mad. He would love to do skateboarding or rollerskating, but his mother will not allow him - says it’s too dangerous. We are now at the Skatepark in Paris with Nassaire, an instructor who is going to tell us about safety measures.    Safety advice Dans les rues de Paris : même en rollers, vous restez un piéton !Dans le code de la route français, vous êtes des « piétons à roulettes ». Il faut donc respecter les mêmes règles de circulation que les piétons :- utiliser les trottoirs et les espaces piétons- ne pas utiliser la chaussée- ne pas utiliser les pistes cyclables- ne pas utiliser les couloirs de bus- vitesse maximale : 6 km à l’heure ! Les trottinettes à moteur sont interdites sur les trottoirs. Leur usage n’est autorisé que dans les espaces privés. Les accessoires de sécurité Le casque est très souvent obligatoire dans les skateparks. Dans près de 7 accidents sur 10 à roulettes, ce sont les membres supérieurs qui sont touchés : les avant-bras, les poignets et les coudes. Il est donc recommandé de porter :Des protège-genoux ou genouillères Des coudières Des protège-poignets, des gants. Les dorsales permettent de protéger la colonne vertébrale. Sport activities in Paris Il y a 2688 équipements sportifs à Paris !241 salles de danse118 terrains de football 114 salles d’arts martiaux 36 stades d’athlétisme20 boulodromes15 murs d’escalade 1 stade nautique (Bassin de la Villette - 19ème arrondissement) 459 courts de tennis :Le tennis du Luxembourg au Jardin du Luxembourg – 5ème arrondissement Le tennis Suzanne Lenglen (14 courts) – 15ème arrondissementLe Tennis La Faluère au Bois de Vincennes (21 courts) – 12ème arrondissement 38 piscines : La piscine Suzanne Berlioux dans le Forum des Halles – 1ème arrondissementLa piscine Pontoise à Maubert Mutualité – 5ème arrondissementLa piscine Joséphine Baker – une piscine couverte et découverte sur la Seine – Quai François Mauriac –13ème arrondissement La piscine Roger Le Gall – une piscine couverte et découverte avec solarium – Porte de Vincennes –12ème arrondissementDes activités de plein air  Au Bois de Boulogne : Un circuit de grande randonnée de 14 km14 km de pistes cyclables28 km de pistes cavalières1 circuit de jogging et de remise en forme de 2500m Au bois de Vincennes :Un circuit de jogging et de remise en formedes circuits de randonnéeune boucle de cyclismedes manèges et centres de randonnées équestres Salles et stades multisports Halle Georges Carpentier (13ème arrondissement)Les disciplines : basket-ball, volley-ball, handball, escrime, gymnastique, tennis de table, badminton, arts martiaux Les équipements : un gymnase, des terrains de football, de rugby et d'athlétisme, quatre terrains de basket-ball, six terrains de volley-ballStade Sébastien Charléty (13ème arrondissement)Les équipements : un stade d'athlétisme avec une piste à 8 couloirs, un terrain de football synthétique entouré d’une piste d’athlétisme à 4 couloirs, 8 courts de tennis (dont 4 couverts), 4 courts de squash,des salles de fitness, de remise en forme et un dojo Le stade Pierre de Coubertin (16ème arrondissement)Chaque année s'y déroule une centaine de manifestations de judo, karaté, boxe, escrime, danse, gymnastique, basket-ball, handball. Le stade a un stand de tir à l’arc. Famous Parisian sport venuesÉvénements sportifs : Palais Omnisport de Paris Bercy (12ème arrondissement)Compétitions de tennis, de cyclisme, de boxe, d'escalade, de football indoor, de sports de glace, d'équitation, de sports automobiles, de funboard, de ski… Tennis : Le musée et le Stade de Roland Garros (16ème arrondissement) Construit en 1928 en bordure du bois de Boulogne, le stade Roland-Garros abrite chaque année les Championnats internationaux de France de tennis. Le stade possède au total 24 courts en terre battue dont le mythique court central de 15 995 places.Football : Stade du Parc des Princes (16ème arrondissement)Situé au-dessus du périphérique de la Porte de Saint-Cloud, le stade est celui du club de football Paris Saint-Germain. Daniel’s question : Quelles sont les protections obligatoires avec le casque ? Il y a des autres ?Nasser Aghardach, éducateur sportif : Je t’explique grosso modo : les protège-poignets, c’est ce qu’on met sur les mains ; les coudières, c’est ce qu’on met sur les coudes ; et ce qu’on a aux genoux, c’est les genouillères. Ce qu’on est obligé de porter au skatepark, c’est un casque, pour éviter les traumatismes crâniens et tout ça, mais sinon tout est facultatif.Après, quand je sens qu’il y a un risque potentiel d’accident ou de chute, je suis obligé de dire de mettre des genouillères, par exemple. Victor, tu vas mettre tes genouillères ! Dépêche-toi !…Daniel : Qu’est-ce que vous avez comme conseils si les parents n’autorisent pas leur enfant à aller faire du skate ou du roller ?Nasser Aghardach : Ben, pour rassurer les parents, moi, je te dirai que c’est pas plus dangereux que d’aller jouer au foot ou de faire du badminton ou quoi ou qu’est-ce. Donc, les parents qui veulent pas emmener leurs enfants au skatepark, ben, en général, si l’enfant, il insiste un peu et qu’ils viennent au skatepark, ils changent d’avis tout de suite, en fait. Il faut venir voir avant de dire « non », en gros.  Links :Page facebook de l’EGP 18 : https://fr-fr.facebook.com/EGP18PARISFaire du sport à Paris : http://www.paris.fr/pratique/pratiquer-un-sport/ou-faire-du-sport/p151Comité Départemental de Roller Skating de Paris:http://www.cdrs75.com/
Jul 06, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Paris's skatepark
00:05:34
Learn French with Daniel, a Franco-Chinese high school student who is keen on sport. He plays basketball and football, and practises rock-climbing. But he would like to try out rollerskating or skateboarding. We asked him to meet us at the Skatepark, in the 18th arrondissement.     The Skatepark in ParisL'Espace de glisse parisien 18e ou EGP 18 Une structure municipaleLe plus grand skatepark couvert en béton de FranceDate d’ouverture : février 2008                  Superficie : plus de 3000 m²Les espacesSports pratiqués : roller, skate, BMX et trottinettePlusieurs zones :-          une aire de "Bowls", zone de courbes en forme de cuvettes-          une aire de "Street" qui reproduit le mobilier urbain : rampes, escaliers, bordures…-          une aire de plans inclinés avec des courbes, pour les débutants-          une "funbox" pour les figures acrobatiquesInfos pratiques L’accès est libre et gratuit.On se présente à l'accueil,On remplit une carte d'adhésion gratuite : le "PASS'SPORT".On peut s’inscrire dans un cours.  Le skatepark prête des protections : casque, coudières, genouillères.Environ 10 animateurs accueillent le public tous les jours. Les publics  Le public spontané : Les débutants : des horaires d’initiation avec un animateur sont proposés par les éducateurs sportifs avec prêt de protections.Les familles : le dimanche matin, accueil et initiation des parents et enfants.Le public expérimenté : il y a des horaires de pratique libre. Le public associatif et les groupes : Les associations sportives peuvent utiliser l’espace à certains horaires.Les groupes de jeunes en situation de handicap sont accueillis le vendredi après-midi.L’espace accueille aussi des stages et formations aux métiers du sport et des événements sportifs. Le public scolaire : Les après-midis « Roller dans les écoles » : le mardi et le jeudi, le skatepark accueille des groupes scolaires.Where can people practise skateboarding and rollerskating in Paris? Esplanade du Trocadéro C’est le spot le plus connu, le plus ancien et le plus couru de la capitale : une aire de jeu immense, en pente, un sol lisse et une vue splendide sur la Tour Eiffel. L’endroit est recommandé pour les débutants.Arche et Esplanade de la Défense L’Esplanade de la Défense se trouve au nord-ouest de Paris, entre Neuilly et Nanterre. C’est le lieu idéal pour les skateurs qui aiment les gros plans et l’espace, avec un mobilier urbain qui se prête à merveille aux figures improvisées. Palais de TokyoL’aire située juste devant lePalais de Tokyo, côté Seine, s’appelle le Dôme. C’est l’endroit idéal pour travailler la glisse sur le plat car le sol est en marbre. Il y a aussi une immense « ledge » (plateforme avec rambarde) et des  marches.BercyUn skatepark de 800 m² semi-couvert se trouve dans le Parc de Bercy, derrière le Palais Omnisports. Il y a trois mini-rampes, une aire de street, un quarter–pipe. On y fait surtout du roller et du BMX. On peut faire du skate devant le Palais Omnisports où il y a des centaines de mètres de curb et des marches à perte de vue. Un endroit mythique à Paris.Le skatepark de la Muette Ce spot se trouve sur le stade de la Muette. C’est le seul « Bowl » de Paris libre d’accès et l’un des rares skateparks en béton.Rollerblade promenades in Paris Patineurs confirmés Chaque vendredi soir : « Paris by night » est une escapade nocturne d’environ 30 kilomètres dans Paris, organisée par l'association « Pari Roller » au départ de la gare Montparnasse. Rendez-vous place Raoul Dautry, à 21h30.  Patineurs débutants Chaque dimanche après-midi : une randonnée d’environ 20 kilomètres pour découvrir Paris en roller avec l’association « Rollers & Coquillages ». La randonnée est encadrée et sécurisée par l'association et par la Brigade Roller de la Police de Paris. Départ à 14h30 depuis le Boulevard Bourdon à Bastille, retour au même endroit à 17h30. Excerpt: Nassaire Aghardach, éducateur sportif : Ce qui est dingue, en fait, dans ce skatepark, c’est que tout est gratuit. On peut emprunter le matériel, il y a des cours, tu vois, et c’est que du bonheur, en fait, parce que ça donne la chance à des gens qui n’auraient pas eu l’occasion de pratiquer cette discipline… Daniel : Et quelle est les activités qu’on peut faire ici ?Nassaire Aghardach : Alors, ici, euh, essentiellement on a 4 disciplines : skateboard, roller, BMX et trottinette.Daniel : Et si toute la famille s’intéresse aussi sur le skate ou le roller, qu’est-ce qu’on peut faire aussi ?Nassaire Aghardach : Eh ben, on a des créneaux, comme je te disais, d’initiation où la famille est accueillie, ça se passe le dimanche matin. Donc, l’idée c’est de faire un moment convivial, où les parents peuvent participer. Eh ben, ils rentrent dans le créneau et on a des animateurs qui sont là pour les aider à skater, quoi ! Links :Présentation de l’EGP 18 : http://equipement.paris.fr/espace-de-glisse-parisien-18e-egp-18-3699Faire du skate à Paris : http://paris-skate-culture.org/Faire du roller à Paris : http://pari-roller.com/   
Jul 05, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - How to buy cheap last-minute tickets for Paris shows
00:06:45
Learn French with Iker and Aida, both from Spain, who have been in Paris for just five months. They both love opera, films, concerts… and Paris is just the ticket! But they would like to know how to get cheap tickets. We are at the "Kiosk" near Place de la Madeleine with Claire Hazan, a journalist specialising in arts events.       How to access shows in Paris on a shoestring Les "Kiosques"Pour trouver des billets de théâtre pour le soir même sans réservation, 3 « Kiosques » offrent des places à moitié prix. Ils sont ouverts de 12h30 à 20h du mardi au samedi et de 12h30 à 16h, le dimanche. Pour obtenir un billet, il faut aller consulter l’offre pour le soir même sur place.Kiosque des Ternes - Terre-plein central de la place - Paris 17ème Kiosque Montparnasse - Parvis de la Gare Montparnasse - Paris 14èmeKiosque de la Madeleine - 15, place de la Madeleine - Paris 2ème La Comédie-Française A 19h30 ouvre le « Petit Bureau » sous les colonnes du théâtre, rue de Richelieu. C’est un guichet qui met en vente 95 places pour le spectacle de 20h30 pour seulement 5 € !Les théâtres privésL’opération « Les premiers aux premières » propose des places à 50 % les dix premiers jours d’une représentation (www.theatresprives.com ou www.astp.asso.fr, rubrique « A l'affiche »). L’OpéraPour les moins de 28 ans : les places de dernière minute encore disponibles sont proposées à un tarif réduit aux guichets de l'Opéra national de Paris (Opéra Garnier et Bastille), au plus tard 30 minutes avant le lever de rideau.Opéra Bastille : 32 places debout sont vendues aux prix de 5€, environ 1h30 avant chaque représentation (bornes d’achat dans le hall de l’Opéra).What’s on for free? Concerts au Parc Floral – Bois de Vincennes Paris Jazz Festival : les samedis et dimanches, en juin et juilletClassique au vert : les samedis et dimanches, en août et septembre Les Pestacles : pour les enfants, tous les mercredis, de juin à septembre Cinéma Cinéma en plein air : en juillet et août Sur la pelouse du parc de La Villette, sur un écran géant sont projetés des films internationaux, de grands succès… Les projections sont gratuites et on peut louer un transat.Cinéma au clair de lune : au mois d’août L'événement "Cinéma au Clair de Lune" s'invite dans plusieurs lieux de la capitale pour projeter des films mythiques dans leur décor : Paris !Musées Les musées nationaux sont en général gratuits chaque premier dimanche du mois. Quelques exceptions notamment : Musée de l'Opéra,  Muséum national d'Histoire naturelle de Paris, le Louvre (seulement d’avril à septembre). Les musées nationaux sont gratuits pour les moins de 26 ans et les enseignants.Les collections permanentes des Musées de la Ville de Paris sont  gratuites pour tous, tous les jours et les expositions temporaires sont gratuites pour les enfants jusqu'à l'âge de 13 ans inclus. Deux musées sont gratuits en nocturne :La Maison Européenne de la Photographie, le mercredi soir Le Musée des Arts et Métiers, le jeudi soir Iker’s question : Et Claire, pourquoi les sorties culturelles sont aussi importantes pour les Parisiens ?Claire Hazan, rédactrice spectacles pour le magazine Première : Oui, évidemment, c’est même, on pourrait dire, ce qui rythme leur semaine et leur journée, à la fois parce qu’il y a tellement, en effet, d’offre qu’on est sollicité tout le temps, à la télé, dans les magazines…On pourrait très bien entendre : « Ah, t’as pas vu le dernier machin », voilà !   Links :Les Kiosques spectacle : http://www.kiosquetheatre.com/Les sorties gratuites à Paris : http://www.parisinfo.com/decouvrir-paris/guides-thematiques/paris-gratuit
Jun 29, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - The culture scene in Paris
00:06:45
Learn French with Iker and Aida, who both come from the Spanish Basque Country. They have been in Paris for five months and would like to make the most of what the French capital has to offer in terms of shows but they are a bit confused, as there is so much to choose from. We are to meet Claire Hazan near the Opera Garnier. She is the entertainments editor for Première, an online events listings.       What’s on in Paris: some figures LE CINEMA88 cinémas avec 400 écrans38 salles de cinéma Art et Essai500 films projetés chaque semaine  Le Grand Rex : 1 boulevard Poissonnière - 75002 Paris C’est la salle la plus célèbre de Paris. Elle a été construite en 1930 par Jacques Haïk, riche producteur de cinéma, célèbre pour avoir introduit Charlot (Charlie Chaplin) en France. L’escalator de ce cinéma légendaire a été inauguré par l'acteur Gary Cooper. Il a un écran géant de 252m² ! Le Louxor : 170 boulevard Magenta - 75010 ParisInauguré en 1921, Le Louxor est un exemple d'architecture antique des années 20. Il a une façade néo-égyptienne. A son ouverture, la salle programmait des films muets avec orchestre. Aujourd’hui le cinéma programme de nombreux festivals et des événements sous le nom du Louxor Palais du cinéma. LES THEÂTRESPlus de 200 salles300 spectacles en moyenne par semaineQuelques salles de spectacle et leurs genres :   Nom de la salle Quartier Genre Principal Comédie française Palais Royal Répertoire classique Théâtre National de Chaillot Trocadéro Créations modernes & danse Théâtre de l’Odéon Quartier Latin Répertoire moderne Théâtre du Rond Point Champs Elysées Théâtre contemporain Théâtre de la ville Châtelet – les halles Créations internationales tous genres Théâtre Mogador Opéra Comédies musicales Théâtre de la Renaissance Grands boulevards Théâtre de boulevard, vaudeville Le Lucernaire Montparnasse Créations modernes            Par quartier :·         Autour des Champs-Elysées, dans le VIIIe arrondissement : le théâtre du Rond-Point, le théâtre des Champs-Elysées, le théâtre Marigny·         Sur les Grands boulevards, dans le IXe arrondissement : le théâtre des Nouveautés, le Palace, le théâtre de la Renaissance, le théâtre des Variétés, le théâtre de la Porte Saint-Martin·         Dans le Marais, IVe arrondissement : le Café de la gare, le Point Virgule, Essaïon théâtre·         Autour de Montparnasse : le théâtre de la Gaîté-Montparnasse, Bobino (dans le XIVe arrondissement) et le Lucernaire, le Vieux colombier (dans le Vie arrondissement)·         Dans le quartier de l’Opéra, IXe arrondissement : le théâtre Edouard VII, le théâtre de l’Athénée, La Pépinière-Théâtre, le théâtre Mogador LES SALLES DE CONCERTEnviron 250 salles  Salle de Concert Quartier Genres Le Théâtre du Châtelet Châtelet Les Halles Pop, jazz, lyrique Le Bataclan République Chanson française et internationale La Cigale Montmartre Rock, pop Le Casino de Paris Montmartre Chanson française et internationale L’Olympia Opéra Chanson française Le Palais Omnisports de Bercy Gare de Lyon Rock, pop international (17 000 places) Le Zénith La Villette Grands concerts rock, pop Salle Pleyel Ternes Classique La Cité de la Musique La Villette Classique, jazz, musiques du monde  How to find out what’s on Programmation et informations pratiques :-          Les affiches dans la rue, sur les colonnes Morris, dans le métro-          Les billetteries en ligne-          Les magazines : Première et Pariscope, l’Officiel des spectaclesLire les critiques et des conseils :-          Les sites et magazines critiques de spectacles : Télérama, Time out, les Inrocks.  Iker’s question : Est-ce tous les spectacles sont complets chaque soir ?ClaireHazan, rédactrice spectacles pour le magazine Première : Non, ils ne sont pas tous complets. En fait, il y a les deux extrêmes. C’est à dire qu’il peut y avoir des spectacles qui sont complets des mois, voire parfois un an quasiment à l’avance. Et, il y en a qui vont galérer chaque soir pour remplir la salle parce que c’est des petits théâtres où il n’y a pas eu de communication. Les spectacles qui sont les plus difficiles à réserver, en général, c’est soit ceux où il y a des grosses têtes d’affiche : donc un acteur très connu, un groupe américain qui vient rarement en France, des choses comme ça. Ça peut être aussi des spectacles très pointus. Par exemple, au Théâtre de la Ville à Paris, il y a beaucoup de chorégraphes contemporains qui viennent pour trois jours et là, les gens qui les connaissent très précisément, réservent aussi longtemps à l’avance. Et donc, c’est pour ces spectacles-là que c’est difficile d’avoir des places à la dernière minute.Links :http://www.allocine.fr/http://www.premiere.fr/http://www.paris.fr/politiques/paris-et-le-cinema/cinemas-parisiens/p8359http://www.linternaute.com/paris/magazine/dossier/06/cinemas-de-quartier/   
Jun 28, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Maternity leave in France
00:06:45
Learn French with Sarah, a young American mum, who would like to know how women in France cope with their toddlers when they resume work. We are at Café Grenadine, in the 14th arrondissement of Paris, with Marianne Dorell, the managing editor of What mums say magazine.       Maternity leave Le congé maternité permet à la femme de se reposer avant et après l'accouchement.Le congé maternité comprend un congé prénatal (avant l'accouchement) et un congé postnatal (après l'accouchement).La durée du congé maternitéElle varie selon le nombre d'enfants que la femme attend et le nombre d'enfants qu’elle a déjà eus.   Situation familiale Durée du congé prénatal Durée du congé postnatal Durée totale du congé maternité Quand on attend un enfant et on a moins de deux enfants 6 semaines 10 semaines 16 semaines Quand on attend un enfantet on a au moins deux enfants 8 semaines 18 semaines 26 semaines Quand on attend des jumeaux 12 semaines 22 semaines 34 semaines Quand on attend des triplés ou plus 24 semaines 22 semaines 46 semaines Pendant ce congé, on reçoit des indemnités journalières de la Sécurité sociale. Ces indemnités sont égales à votre salaire. Il y a des règles d’attribution.Parental leaveLe congé parental est un congé proposé aux deux parents, ensemble ou séparément.Il leur permet de se consacrer à l’éducation de l’enfant jusqu'à ses trois ans. Le congé parental peut être pris à temps complet ou à temps partiel.Vous devez faire votre demande de congé parental auprès de votre employeur.Vous devez avoir au moins un an d’ancienneté dans votre entreprise.Votre employeur ne peut pas refuser le congé, mais il doit être d’accord sur la durée du travail et la répartition des horaires.Pendant le congé parental, vous percevez une partie de votre salaire, plus un complément versé par la caisse d’Allocations familiales. Child-minding schemes in France En France, généralement, les mamans retournent travailler quand leur bébé a deux mois et demi.Elles doivent trouver un moyen pour faire garder leur bébé. Accueil collectif Les crèches, les micro-crèches (accueil régulier), les haltes-garderies (accueil ponctuel), les jardins d’enfants (réservées aux enfants âgés de deux à six ans) : - Ces structures sont souvent gérées par la commune.- Elles sont subventionnées par la caisse d’Allocations familiales.- Les parents paient une participation aux frais selon leurs ressources. Accueil parental Les crèches parentales-          Ces établissements d’accueil collectif sont gérés par une association de parents.-          Ils doivent avoir une autorisation des services de la protection de l’enfance pour ouvrir.-          Les parents doivent s’impliquer et participent à l’accueil de l’enfant avec des professionnels.-          Le nombre d’enfants accueilli est limité à vingt.-          La caisse d’Allocations familiales participe au financement des crèches parentales.-          les parents paient une participation aux frais selon leurs ressources. Accueil familial-          La crèche familiale emploie des assistantes maternelles agréées qui accueillent à leur domicile de un à quatre enfants généralement âgés de moins de quatre ans. La garde à domicile-          On peut choisir de faire garder son enfant par une personne à domicile.-          La « garde partagée » est aussi possible : on partage l’emploi d’une personne à domicile avec une autre famille.-          Si l’on fait garder son enfant par une assistante maternelle agréée, une aide financière est possible par la caisse d’Allocations familiales. Nannies: a child-minding scheme that works well in France Le terme « nounou » est un « mot d’enfant » pour désigner la « nourrice ». En France, l’allaitement des nouveau-nés n’était pas toujours fait par la mère, mais par une femme spécialement employée pour cela.Cette pratique est connue depuis le Moyen Âge et a perduré jusqu’au XIXe siècle. Elle touchait tous les milieux sociaux. A partir du début du XVIIe siècle, elle se pratique surtout dans les villes. Par exemple à Paris, en 1780, 1 000 seulement des 21 000 enfants nés dans l'année sont nourris par leur mère. Le recours à une nourrice pour allaiter son enfant tenait à des raisons socioculturelles :  - L'aristocratie et la bourgeoisie urbaine souhaitaient préserver le rôle de représentation sociale de la femme, qu'il s'agisse d’œuvres sociales ou de mondanités. - L'allaitement était perçu comme une pratique qui gâtait la beauté des seins. Les relations sexuelles étaient interdites au cours de cette période. - Dans les milieux populaires, notamment ouvriers, la nécessité de reprendre le travail pour les femmes poussait les couples à remettre leurs bébés à des nourrices. - Dans les campagnes, beaucoup de femmes étaient obligées de louer leurs services de nourrice à très bas prix pour toucher un complément de revenu. Excerpt :Molly : Alors, Marianne, vous, vous avez fait quel choix dans la vie ?Marianne Dorell, directrice de la rédaction du site « parolesdemamans.com »: Ben, c’est vrai qu’à la fin de mon premier congé maternité, je me suis rendu compte que je n’avais pas de place en crèche, donc j’ai fait une garde partagée. Et après, j’ai eu une place en crèche. Du coup, c’est vraiment pratique pour reprendre le travail le cœur léger, c’est très important.Molly : Et toi, Sarah, tu savais que c’était aussi difficile pour les mamans françaises ?Sarah : Je ne me rendais pas compte que beaucoup de gens sont obligés de se débrouiller pour revenir au travail ! Links :Le site de Marianne Dorell : http://www.paroledemamans.com/Les modes de garde pour jeunes enfants : http://www.mon-enfant.fr/web/guest/modes-garde/presentationLe congé maternité : http://www.ameli.fr/assures/droits-et-demarches/par-situation-personnelle/vous-allez-avoir-un-enfant/vous-etes-enceinte-votre-conge-maternite/duree-du-conge-maternite.php
Jun 22, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - In a Paris 'pram café'
00:06:45
Learn French with Sarah, who hails from the USA and has a two-year-old boy, Oscar. Sarah is looking for places where she can meet other mums with young children. We are going to Julie’s Café Grenadine in the capital’s 14th arrondissement (district).       Just the place to be for families with babies Les « cafés poussettes »C’est un concept plutôt nordique ou anglo-saxon qui se développe de plus en plus à Paris et dans les centres villes de province. Un café-restaurant où toute la famille est la bienvenue : les mamans, les papas, les enfants et les bébés ! On y trouve :un restaurant et/ou un salon de thé avec des menus adaptés aux enfants et aux bébésdes espaces de jeudes ateliers créatifs pour les enfants entre 18 mois et la préadolescencedes gardes d'enfantsdes dépôts-ventes des salons de coiffuredes cours de cuisine Il y a tout pour accueillir bébé :de la place pour garer la poussette des chaises hautes des transatsdes petits potsdes bavoirs des tables à langerdes couches de rechange On peut y acheter :des vêtements, des chaussuresde la décodes jouetsdes livres Quelques cafés poussettes à Paris Le Poussette Café dans le 9ème arrondissementle Petit Café du monde entier dans le 11ème (café multiculturel)Café Grenadine dans le 14° arrondissement (café restaurant)le Petit Bazar dans le 15ème (boutique) la Maison Verte dans le 15ème (fondée par Françoise Dolto)Ô bambinid dans le 18ème (café jeux)le Petit Ney dans le 18ème (café littéraire)les 400 coups dans le 19ème (restaurant)le Cafézoïdedans le 19ème (café culturel)  Café Grenadine, where families with young children can have a meal or just a coffee Julie est la gérante du Café Grenadine, dans le 14° arrondissement.Elle a eu l’idée de créer ce lieu à partir de son expérience personnelle.Quand elle a donné naissance à sa fille, et qu’elle a commencé à vouloir sortir, elle a découvert qu’il était compliqué d’aller au restaurant ou juste prendre un café avec un bébé ou un jeune enfant !C’est pourquoi elle a eu envie d’ouvrir un café restaurant où les enfants et les adultes puissent être à l’aise.Au café Grenadine il y a 3 « coins » : le coin café restaurant – pour manger en famillele coin jeu et lecture – un coin salon avec canapé, jouets, jeux, magazines et livresle coin boutique – des jeux créatifs, accessoires pour mamans et bébés, cadeaux de naissanceOn y organise des animations : Pour les enfants :éveil musical, cours d’anglais,ateliers créatifs,spectacles de magie, marionnettesPour les mamans : des ateliers de portage en écharpe, nutrition, allaitementLes enfants de tout âge sont les bienvenus : de 0 à 7 ans, et jusqu’à 12 ans pour les ateliers créatifsLes jours les plus chargés : le mercredi et le samediSarah’s question : Vous ciblez à peu près quel âge ?Julie : Alors, c’est à partir de 0, puisque on a des petits transats, les tables à langer ; ça va jusqu’à 6, 7 ans, les enfants arrivent quand même encore à s’amuser dans le coin jeu, et puis ensuite on cible un peu plus âgé jusqu’à 12 ans pour les ateliers créatifs.Sarah : Cet après-midi, il est un peu calme, on avait vu lors du déjeuner il y avait plus de monde, est-ce que c’est toujours comme ça ?Julie : Alors, il y a le mercredi et le samedi qui sont les journées « enfant » par excellence ! C’est vrai que les autres jours, c’est plus calme, donc on invite toutes les jeunes mamans qui viennent d’accoucher, justement, à profiter du lieu, du calme, allaiter en toute tranquillité… Links :Café Grenadine : http://www.cafegrenadine.fr/index.php?lng=frLes cafés pour enfants à Paris : http://www.sortiraparis.com/enfant-famille/guides/39182-guide-des-cafes-pour-enfant-a-parisLe guide des sorties, livres et jeux pour enfants : http://www.mamanonbouge.com/
Jun 21, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Parisians’ daily life
00:05:27
Learn French with Jing, a high school student from China. Jing finds the French way of life is different from China’s: here one must book an appointment for everything, and even with an appointment, one needs to queue. We are in the office of Nathalie Serfaty, who runs the agency VAP (the initials stand for Your Personal Assistant in French).       Daily life in Paris: metro, work, sleep Métro, boulot, dodo est une expression inspirée d'un poème de Pierre Béarn : « Au déboulé garçon pointe ton numéroPour gagner ainsi le salaireD'un morne jour utilitaireMétro, boulot, bistro, mégots, dodo, zéro » Cette expression est souvent utilisée pour résumer le rythme quotidien des Parisiens, ou plus généralement des citadins :  « métro » : c’est le trajet en métro le matin et le soir,« boulot » : c’est la journée de travail,« dodo » : c’est la nuit de sommeil. La journée type des Parisiens :-          Le matin, pour arriver au travail, les Parisiens ont au moins une heure de trajet dans les transports en commun, qui sont bondés. S’ils prennent la voiture, ils restent bloqués dans les embouteillages !-          S’ils ont des enfants, il faut courir le matin pour les déposer à la crèche ou à l’école à 8 heures avant d’aller travailler.-          La journée de travail commence vers 9h et se termine vers 17h ou 18h. Les salariés ont une pause-déjeuner d’une heure. Ils mangent à la cantine de leur bureau ou dans un restaurant proche de leur lieu de travail.-          Le soir, ils ont à nouveau une heure de trajet pour rentrer à la maison.-          Ils vont chercher les enfants à l’école vers 18h. Ils mangent avec les enfants entre 19h et 20h.-          Les enfants se couchent vers 21h. Les parents se couchent plus tard.-          Le lendemain, ils recommencent !Le week-end : on fait les courses, on range la maison, on fait les lessives, on s’occupe des papiers administratifs (factures, banque…), des activités des enfants… et s’il reste une peu de temps, on fait une sortie au parc, au cinéma ou un repas avec la famille ou les amis. How to make an appointment On prend obligatoirement rendez-vous :Auprès des services de santé : le médecin, le dentiste, le spécialiste, l’hôpital, etc.Pour obtenir un conseil financier, juridique, etc : à la banque, chez l’avocat, chez le juge.Pour s’occuper de sa beauté : chez le coiffeur, l’esthéticienne, le masseur, le tatoueur, le podologue.Pour trouver un emploi : avec le conseiller du Pôle emploi, avec un service de ressources humaines, avec un service d’intérim.On prend rendez-vous pour gagner du temps :Pour certaines démarches administratives : à la poste, à la mairie, à la préfecture, au commissariat de police.Si on n’a pas pris rendez-vous, il vaut mieux s’adresser aux services administratifs en semaine pendant les heures creuses : éviter l’heure du déjeuner, la sortie des bureaux et le samedi.  Jing’s question : Et j’aimerais savoir pourquoi, en France, il faut prendre des rendez-vous ? Madame Serfaty, directrice de l’agence VAP : C’est vrai que nous on a un rapport au temps qui est différent. C’est à dire que les gens n’aiment pas attendre… Comme ça, la journée est organisée, c’est planifié, on a une vision des choses, je ne sais pas… C’est peut-être rassurant.Jing :Même si je prends rendez-vous avec un médecin, et quand j’arrive, il faut attendre encore !Madame Serfaty : Alors, effectivement, vous avez raison, parfois, on attend chez le médecin, mais on va attendre un quart d’heure, une demi-heure, bon… parfois, il y a des médecins qui prennent toujours en retard, c’est vrai ! Mais on ne peut pas s’absenter une journée entière pour aller chez le médecin !Jing : Est-ce qu’on doit prendre rendez-vous sur toutes les choses qu’on va  faire, comme la banque, la poste ?Madame Serfaty : Vous pouvez prendre rendez-vous partout, maintenant c’est généralisé, mais en fait, vous pouvez à la banque sans rendez-vous, vous pouvez aller à la poste sans rendez-vous, vous pouvez allez à la préfecture sans rendez-vous, vous pouvez aller partout sans rendez-vous, d’accord, à vos risques et périls, c’est-à-dire que là vous risquez d’attendre longtemps.Donc maintenant ce qu’ils proposent dans toutes les administrations, c’est que vous preniez rendez-vous. Comme ça, vous êtes sûr, puisque vous avez téléphoné, que vous vous êtes mis d’accord avec la personne que vous voulez rencontrer, que vous serez pris en priorité, et ceux qui n’ont pas pris rendez-vous, eh ben, attendrons ! Links :L’agence VAP : http://www.votreassistantpersonnel.com/accueil/Le site de l’administration française : http://www.service-public.fr/tous-dossiers-az/
Jun 15, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Administrative procedures and the job of personal assistant
00:05:36
Learn French with Jing, an 18-year-old high school student. She arrived in France a year ago and she wonders why in France one has to make an appointment everywhere: at the doctor’s, at the Post Office, at the bank… We are going to meet Nathalie Serfaty, who runs VAP, an agency that recruits personal assistants.     A PA agency L’assistant personnel est un métier qui est assez répandu dans les pays anglo-saxons et en particulier aux État-Unis, et qui commence à se développer en France.Ce métier était initialement réservé aux personnalités du monde politique, du show-business, aux grands dirigeants, aux sportifs de haut niveau.Aujourd’hui le service est proposé à tout le monde : aux professionnels mais aussi aux particuliers, par exemple aux femmes qui ont du mal à s’organiser entre le travail, les enfants, la maison, les rendez-vous à prendre et les papiers administratifs à gérer.L’assistant personnel est à la fois secrétaire, concierge, gouvernante, comptable, chauffeur, acheteur... C’est donc la personne à qui on peut confier toutes les tâches du quotidien :-         gérer l’agenda-         trouver une baby-sitter-         assurer l’intendance de la maison-         organiser les vacances de la famille ou une réception-         acheter des cadeaux-         s’occuper du courrier-         effectuer en temps et en heure le paiement des factures-         archiver les documents-         effectuer les démarches administratives-         contacter la banque, les institutions financières et fiscales-         etc.Everyday administrative procedures A la Mairie :-         Les démarches concernant l’état civil (acte de naissance, acte de mariage, acte de décès, livret de famille) ou une demande de passeport.-         L’inscription des enfants à l’école maternelle : Elle se fait, au plus tard au mois de juin précédent la rentrée scolaire (de septembre). L'inscription d'un enfant à l'école maternelle n'est pas obligatoire.-         L’inscription des enfants à l’école élémentaire : L'instruction est obligatoire pour tous les enfants, filles ou garçons, français et étrangers, entre 6 et 16 ans.La première inscription se fait à la mairie qui délivre un certificat et indique aux parents l'école de leur secteur.-         L’inscription sur les listes électorales pour les citoyens français habitant en France ainsi que pour les citoyens de l’Union Européenne résidant en France (pour les élections municipales ou européennes). L'inscription est automatique pour les jeunes de 18 ans.A la préfecture :-         Pour demander la nationalité française.-         Pour passer le permis de conduire. Si vous prenez des cours dans une auto-école, c’est elle qui se charge de vous inscrire auprès de la préfecture.-         Pour immatriculer sa voiture. Quand on achète une voiture neuve ou d’occasion, il faut faire établir un certificat d’immatriculation. La Carte grise est une sorte de pièce d’identité de la voiture.A la Banque : -          Pour l’ouverture, la tenue et la clôture d'un compte-          Pour effectuer des virements et déposer des chèques-          Pour faire des dépôts et retraits d'espèces au guichet et au distributeur automatique-          Pour demander des paiements par prélèvement-          Pour obtenir une carte de paiement ou de retrait ou un chéquier-          Pour faire une demande de crédit-          Pour effectuer des placements-          Pour souscrire une assuranceLes autres démarches : -          Chercher un emploi : s’inscrire au « Pôle emploi ».-          Divorcer : s’adresser à son avocat qui dépose une requête au tribunal de grande instance.-          Déménager : informer la Caisse d’allocations familiales, la Caisse primaire d’assurances maladie, la Caisse de retraite, la complémentaire santé ou mutuelle, le service des impôts, la banque, les assurances (habitation, auto, assurance-vie), les fournisseurs de gaz, eau, électricité, téléphone et Internet.-          Assurer sa voiture : Le propriétaire d’un véhicule doit obligatoirement l’assurer auprès d’un agent général d’assurances, d’un courtier, d’une banque ou d’une société d’assurances.-          Déclarer ses impôts : par Internet ou auprès de son centre des finances publiques. Jing’s question : Qui a besoin d’un assistant personnel ?Madame Serfaty, directrice de l’agence VAP : Tout le monde !Jing : Tout le monde ?Madame Serfaty : Tout le monde a besoin d’un assistant personnel.Jing :Même si pour moi ?Madame Serfaty : Toi, tu es un petit peu jeune, on va dire. Donc, tu n’as pas encore beaucoup de choses à régler dans ta vie. Mais dans quelques années, oui, tu auras besoin d’un assistant personnel !Jing : En général, en quelles démarches les gens vous appellent ?Madame Serfaty : Par exemple, vous achetez une voiture, il faut faire une carte grise. Ils nous appellent également quand il faut constituer le dossier pour faire un passeport ; la déclaration d’impôts, par exemple ; pour les déménagements, par exemple ; pour les changements d’adresse, ou pour inscrire les enfants dans les écoles, aux activités.Parce que ça prend du temps et la journée ne fait que 24 heures. Vous voulez changer votre ligne téléphonique, vous pouvez passer des heures avec un opérateur téléphonique et ce temps-là, le client ne l’a pas, ou ne veut pas le prendre, et il a raison. Links :L’agence VAP : http://www.votreassistantpersonnel.com/accueil/Le site de l’administration française : http://www.service-public.fr/
Jun 14, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Père-Lachaise, a park in which to take a stroll
00:06:45
Learn French with Caroline, who hails from Quebec. She is in Paris for a few months. We are taking a walk round Père-Lachaise Cemetery with guide Thierry Leroy who is showing us its most famous graves.     A landscaped cemetery - 5 300 arbres (érables, frênes, thuyas, marronniers…)- Le plus vieil arbre : un érable de Montpellier de plus de 150 ans (13m de haut et 1,90m de circonférence)- La faune : des oiseaux, des chats, des chauves-souris, des hérissons…- Une colonie d'abeilles est installée dans la tête en bronze de Casimir Perier, sur le rond-point du même nom. An open-air museumLe Père Lachaise est un musée en plein air de l'art funéraire du 19e siècle pour son harmonie entre nature et sculpture.On trouve tous les styles : la tombe gothique, le caveau haussmannien, le mausolée antique ou la simple pierre tombale. Des matières nobles et naturelles sont utilisées : les marbres les plus rares et les fers forgés. De nombreux monuments funéraires du Père-Lachaise sont signés par les architectes et les sculpteurs les plus représentatifs de leur époque.La partie la plus ancienne du cimetière du Père-Lachaise, la plus proche de l'entrée principale, a été classée en 1962 au titre des « sites historiques et pittoresques » : 33 000 tombes sont inscrites à « l'inventaire supplémentaire des monuments historiques ». Les autres monuments historiques au Père Lachaise : -          La chapelle construite en 1823 par l'architecte Etienne-Hippolyte Godde sur l'emplacement de l'ancienne maison des jésuites ;-          La porte monumentale du boulevard Ménilmontant réalisée par Godde en 1825 ;-          Le mur des Fédérés : c’est devant ce mur d’enceinte du cimetière qu’ont été fusillé, le 28 mai 1871, 140 combattants de la Commune par les Versaillais. Depuis, ce mur symbolise la lutte pour la liberté et les idéaux des communards ;-          Le monument aux morts de Bartholomé, adossé à la colline ;-          Les tombes d'Héloïse et Abélard, de Molière et de La Fontaine ;-          Le crématorium de style néo byzantin, le premier construit en France en 1886-1887, et le columbarium, dont les travaux ont débuté en 1894. Some surprising graves Oscar Wilde Réalisé par le sculpteur expressionniste Jacob Epstein, le monument représente un sphinx ailé et nu. Ici, le rituel consiste à embrasser la pierre au rouge à lèvres pour laisser une trace de son passage. Victor NoirNé en 1848 et mort en 1870, Victor Noir était journaliste à La Marseillaise. Il est tué lors d’un duel avec le prince Pierre Bonaparte, cousin de l'Empereur. Pour les opposants au régime, la mort de ce jeune journaliste de 21 ans devient le symbole de la répression impériale contre les libertés publiques. Sur la tombe, on trouve un bronze couché représentant son cadavre. Le gonflement dû à l'érection post-mortem du défunt est bien visible. La légende veut que la fertilité des femmes soit favorisée si elles s’y frottent. Allan Kardec Allan Kardec - de son vrai nom Hippolyte Léon Denizard - est le père du spiritisme français. Il a découvert les tables tournantes en 1855 et savait communiquer avec les esprits. Depuis sa mort en 1869, sa tombe est continuellement fleurie. Le rituel veut qu’on pose sa main sur son buste afin d'entrer en contact magnétique avec Allan Kardec.   Antoine Augustin ParmentierParmentier était agronome et nutritionniste, il est surtout connu pour avoir introduit de nouveaux aliments dans l'alimentation durant les fréquentes périodes de famine, dont la pomme de terre. Sur sa tombe on peut voir des bas-reliefs évoquant ses recherches sur ces aliments. Les touristes lui rendent un curieux hommage en y déposant des pommes de terre !Edith Piaf’s grave De son vrai nom, Édith Giovanna Gassion est née le 19 décembre 1915 à Paris et morte le 10 octobre 1963 à Grasse. Elle était l'une des dernières interprètes de la chanson réaliste française. Plus de cinquante ans après sa mort, elle demeure la plus célèbre chanteuse francophone à travers le monde. Surnommée à ses débuts « la Môme Piaf », elle est à l'origine de nombreux succès devenus des classiques du répertoire, comme La Vie en rose, Non, je ne regrette rien, l'Hymne à l'amour, Milord, Mon Dieu … Elle a inspiré de nombreux compositeurs, et a été le mentor d'artistes plus jeunes tels qu'Yves Montand, Charles Aznavour et Georges Moustaki. Des tragédies ont ponctué sa vie personnelle : la mort de son unique enfant, Marcelle, à l’âge d’un an et demi et le décès de son grand amour, le boxeur Marcel Cerdan, dans un accident d’avion. Elle a connu une fin de carrière difficile avec de graves problèmes de santé et est morte à seulement 47 ans ! Caroline’s question : Qui est-ce qui fréquente ce lieu-là, le cimetière ?Thierry Le Roi, guide : Ben, beaucoup de vivants, hein ! Les vivants viennent rendre hommage à leurs morts et en particulier à la Toussaint. Mais il y a aussi des gens qui s’y baladent. C’est un des espaces verts de la capitale. Voilà ! Bon, alors, beaucoup de touristes : c’est deux millions et demi de touristes, hein ! Alors, les touristes viennent plutôt voir les sépultures. Alors, il y a aussi les habitués qui viennent nourrir les chats. …Les visiteurs rentrent dans ce lieu en ignorant totalement la superficie du cimetière : 44 hectares ! Alors, on pense que quand on voit une tombe, ben, derrière c’est fini. Mais non, regardez autour de vous, les tombes sont à perte de vue ! Links :Le Père-Lachaise sur le site de la mairie du 20ème arrondissement : http://www.mairie20.paris.fr/mairie20/jsp/site/Portal.jsp?page_id=283Site du guide Thierry Le Roi : http://www.necro-romantiques.com/
Jun 08, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - The Père-Lachaise Cemetery
00:06:45
Learn French with Caroline, a 26-year-old from Quebec who is doing a stint at the Franco-Quebec Youth Office. We are going to visit the best-known cemetery in the capital with our guide Thierry Leroy and find out which famous people are buried there.     Père-Lachaise: stats and figures Nom officiel : le cimetière de l'Est parisienNom commun : le cimetière du Père-LachaiseLa nécropole la plus célèbre de France1er cimetière de ce type à ParisDate d’ouverture : le 21 mai 1804Surface : 43 hectaresNombre de concessions (tombes) : 70000Nombre de visiteurs par an : plus de 3 millionsIts History·        Au 12ème siècle : l'évêque de Paris possède des vignes sur cette colline.·        En 1626, les jésuites achètent la propriété pour en faire leur maison de repos.Plus tard, le père François d'Aix de La Chaise qui est le confesseur de Louis XIV depuis 1675, vient souvent s'y reposer et fait agrandir le domaine.·        En 1803, après la Révolution, la Ville de Paris reprend le domaine. Elle y fait construire un cimetière par Brongniart, l'architecte de la Bourse.·        Brongniart conçoit un nouveau type de cimetière : un mélange de parc à l'anglaise et de lieu de recueillement.·        En 1817, la préfecture de Paris fait inhumer les corps supposés être ceux de La Fontaine et de Molière, d'Héloïse et d'Abélard pour attirer les Parisiens – réticents – vers le nouveau cimetière.·        En 1830, on compte 33 000 tombes et il faut songer agrandir le cimetière.Père-Lachaise: famous people from all over the world Parmi les nombreuses personnalités enterrées au Père-Lachaise, on peut voir la tombe de :  Nom Profession Nationalité Date de naissance Date de décès  Frédéric Chopin compositeur Polonais 1810 1849 Honoré de Balzac écrivain Français 1799 1850 Eugène Delacroix peintre Français 1798 1863 Gioacchino Rossini compositeur Italien 1792 1868 Juan Batista Alberdi diplomate Argentin 1810 1884 Oscar Wilde écrivain Irlandais 1854 1900 Guillaume Appollinaire poète Français 1880 1918 Sayyid Ali bin Hamud Al-Busaid sultan de Zanzibar Zanzibari 1884 1918 Amadeo Modigliani peintre, sculpteur Italien 1884 1920 Isadora Duncan danseuse et chorégraphe Américaine 1877 1927 Sadegh Hédayat écrivain Iranien 1903 1951 Miguel-Angel Asturias écrivain et diplomate Guatémaltèque 1899 1974  Maria Callas cantatrice Grecque 1923 1977 Simone Signoret etYves Montand acteurs Français 19211921 19851991 In the other Parisian cemeteries Cimetière du MontparnasseOuvert en 1824, le cimetière du Montparnasse est la deuxième plus grande nécropole parisienne. Sa superficie est de 19 hectares.Quelques célébrités enterrées au cimetière du Montparnasse :Le poète Charles BaudelaireLes écrivains Sainte-Beuve, Guy de Maupassant, Jean-Paul Sartre, Simone de BeauvoirL’architecte de l’opéra Garnier Charles GarnierLes hommes politiques Edgar Quinet, Pierre LavalLe dramaturge Samuel BeckettLes sculpteurs Antoine Bourdelle, Ossip Zadkine, Auguste BartholdiLe peintre Chaïm SoutineL’officier Alfred DreyfusL’auteur-compositeur-interprète Serge GainsbourgCimetière de Montmartre Le cimetière de Montmartre s’appelle officiellement cimetière du Nord. Il a ouvert ses portes en 1825. Il s’agit de la troisième plus grande nécropole parisienne.Quelques célébrités enterrées au cimetière de Montmartre :La chanteuse DalidaLes écrivains Stendhal, Émile Zola, d’Alexandre Dumas fils, Théophile Gautier, Heinrich Heine, les frères Goncourt, Alfred de VignyLe peintre Gustave MoreauLes dramaturges Sacha Guitry, Georges Feydeau, Eugène LabicheLe cinéaste François TruffautLes compositeurs Berlioz, Joseph KosmaLa circassienne Annie FratelliniL’auteur-compositeur-interprète Michel BergerLe metteur en scène Louis Jouvet Jim Morrison’s grave, the main attraction at Père-Lachaise80% des visiteurs du Père-Lachaise viennent uniquement pour voir la tombe de Jim Morrison, le célèbre et mythique chanteur du groupe The Doors. James Douglas Morrison 1943-1971 ·         Jim Morrison naît le 8 décembre 1943 à Melbourne (Floride).·         C’était un véritable poète et une idole de la musique rock. Jim était aussi un intellectuel engagé contre la guerre du Viêtnam.·         En 1970 une ambiance morbide plane dans le milieu du rock : Jimi Hendrix est mort le 18 septembre 1970, Janis Joplin décède le 4 octobre 1970. En plaisantant, Jim Morrison déclare à ses amis qu’il sera le 3ème !·         Au printemps 1971, Jim quitte Los Angeles et s’installe à Paris. ·         Dans la nuit du 2 au 3 juillet 1971, on le retrouve sans vie dans sa baignoire. Il a 28 ans.·         La cause officielle du décès de Jim est une crise cardiaque. Mais les circonstances de sa mort restent floues.·         Il est enterré le 7 juillet, au cimetière du Père-Lachaise de manière anonyme, en présence de 5 personnes. La tombe n’a pas de pierre tombale pendant 10 ans.·         En 1981, la tombe est ornée d’un buste de Jim Morrison, qui sera vandalisé et volé en 1988.·         Le père de Jim – un officier de l’US Navy en conflit avec son fils pour ses excès - fait alors réaliser une plaque rédigée en grec ancien : « ΚΑΤΑΤΟΝΔΑΙΜΟΝΑΕΑΥΤΟΥ » (contre tes démons intérieurs).Excerpt : Thierry Le Roi, guide : Les jeunes garçons, vous êtes des Français ?Les enfants : Oui !Thierry Le Roi : Vous venez d’où ? Vous êtes de Paris ?Les enfants : Oui !Thierry Le Roi : Tu connais le métro ?Les enfants : Oui !Thierry Le Roi : Eh bien, ici repose le créateur du métro. Fulgence Bienvenüe !Le père : Voilà !Thierry Le Roi : Tu as un ticket de métro sur toi ?Le père : Va le chercher, va le chercher !Thierry Le Roi : Pose-le, glisse-le !... Le père du métro parisien, c’est pour ça que vous avez la gare Montparnasse qui porte son nom : « Montparnasse-Bienvenüe ». Les gens pensent que c’est « bienvenue », welcome, mais non !Caroline : Je pensais ça, moi, d’ailleurs !Thierry Le Roi : En fait, non, c’est son nom !Links:Le Père-Lachaise sur le site de la mairie de Paris : http://equipement.paris.fr/cimetiere-du-pere-lachaise-4080 Site du guide Thierry Le Roi : http://www.necro-romantiques.com/
Jun 07, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - The two worlds of fashion, haute couture and off-the-peg
00:06:45
Learn French with Aida, a young Spanish journalist who has been in Paris for the last five months. Her dream is to work as a fashion journalist. We are in Galeries Lafayette with Charlotte Rosier, a fashion coach, who explains to us what makes the fashion industry tick.       From designing to selling a collection Les collections sont conçues six à huit mois à l'avance. 1)      On fait un carnet de tendance : on cherche des indices, on flaire la mode de demain.2)      On regroupe les idées par thèmes : chaque thème comprend des matières, des formes de vêtements et des détails particuliers.3)      Le styliste crée sa collection avec les thèmes choisis, une ou deux saisons à l’avance.a.      Il sélectionne les tissus définitifs, prévoit les imprimés ou broderies, et les petits accessoires (attaches, boutons, clips, etc.).b.      Il présente ses créations sous forme de dessins techniques accompagnés d'un échantillon du tissu choisi.4)      Le modéliste réalise un patronage du vêtement à partir de ces dessins techniques. Il monte des prototypes pour voir si le vêtement correspond au modèle imaginé.5)      L’industrialisationa.      Le patronnier réalise le patron définitif du vêtement et les plans des pièces complémentaires (doublures, thermocollants, etc)b.      Le gradeur décline le patron dans toutes de tailles, en se référant à des tableaux de mensurations moyennes nationales.6)      La confection : les vêtements sont produits en plus ou moins grande quantité. Ils sont ensuite emballés et expédiés dans les différents points de vente. Off-the-peg or Haute CoutureHaute couture Née en France à la fin du XIXe siècle, la haute couture est une appellation protégée par la loi :-          Le travail de couture est réalisé dans les propres ateliers de la maison de couture.-          Les habits sont faits sur mesure, adaptés à la taille de la personne qui va les acheter.-          Toutes les finitions sont réalisées à la main avec des tissus souvent exclusifs.-          Conçue pour une clientèle exclusive, elle sert de vitrine et de terrain de jeu aux couturiers.-          Certains modèles peuvent avoir été créés spécialement pour un défilé de mode. Dans une collection, environ 20 % des modèles ne seront jamais commercialisés. Le prêt-à-porter  -          Les pièces sont produites en série, de façon industrielle.-          Leur prix est beaucoup moins élevé.-          Comme son nom l'indique, le prêt-à-porter est immédiatement commercialisable sans grande modification.-          La majorité des pièces des défilés de prêt-à-porter se retrouvent 6 mois plus tard en boutique. Main events in the fashion calendarLes défilésLa fashion week a vu le jour en 1943 aux Etats-Unis, à New York, pour mettre en avant les stylistes américains face au monopole de la France dans le domaine de la mode.Aujourd'hui, les principales fashion week ont lieu respectivement à New York, Londres, Milan et Paris, deux fois par an. Paris est la seule ville qui présente des défilés « haute couture ».La Fashion week de Paris peut voir défiler jusqu'à une centaine de marques.Le coût d'un défilé peut aller de quelques dizaines à plusieurs centaines de milliers d'euros.À Paris, les plus grandes maisons de couture présentent jusqu'à six collections par an. Les plus importantes sont :-          la collection « haute couture », printemps-été (en janvier) et automne-hiver (en juin)-          la collection « prêt-à-porter », printemps-été (en septembre) et automne-hiver (en mars)Les musées de la mode :  Le Musée Galliera Dans le XVIème arrondissement, près de la place d’Iéna, à deux pas des plus prestigieuses vitrines de la couture, un palais d’inspiration Renaissance abrite le musée de la mode.Le musée présente des pièces de collection qui reflètent les codes de l’habillement en France, du XVIIIe siècle à nos jours.Avec plus de 100 000 vêtements et accessoires, les collections de Galliera sont parmi les plus riches au monde.La Cité de la Mode Ouvert en 2012, Les Docks - Cité de la Mode et du Design se trouve Quai d’Austerlitz, au bord de la Seine, dans un ancien entrepôt des Ports de Paris.Ce site organise des événements permettant les rencontres entre marques, designers, industries créatives, artisans et publics.On y trouve l’Institut Français de la Mode, un établissement d’enseignement supérieur et un centre de formation continue pour les industries du textile, de la mode, du luxe et du design.La Cité est ouverte jour et nuit (de 10h à minuit), sept jours sur sept, pour « s’aérer, shopper, manger et clubber » sur 1500 mètres carrés, à l’intérieur ou à l’extérieur, sur le toit ou dans les allées.Aïda’s question : Alors, je voudrais savoir vraiment comment ça se passe ? Donc, il y a un défilé et, après ça, dans n’importe quelle boutique, comment on fait pour copier tout ça ?Charlotte Rosier : Alors le chemin, en fait, entre un vêtement qu’on trouve sur les podiums et le fait qu’il se retrouve en magasin… À partir du moment où il y a eu un défilé, il y a eu une tendance. Là, on va pouvoir retrouver dans ces magasins de créateurs, qui ont défilé, exactement les mêmes tenues à des prix qui sont beaucoup plus chers que ce qu’on a vu il y a quelques instants, chez Maje, Sandro, Comptoir des cotonniers , etc… À partir du moment où il y a les défilés qui ont lieu plusieurs mois à l’avance, les créateurs des autres petites marques – qui sont beaucoup plus accessibles pour tout le monde – vont se dire « Tiens, il va y avoir une tendance pour le bleu Klein, pour le far west, et bien, toutes mes collections, je vais les orienter comme ça ». Et, c’est pour ça que c’est intéressant qu’il y ait des articles, des rédactrices qui écrivent des choses, parce que les petites marques s’en inspirent. Links :Galeries Lafayette : http://www.galerieslafayette.com/Mademoiselle Charlotte, coach de mode : http://www.mademoiselle-charlotte-relooking.com/Cité de la mode et du design : http://www.citemodedesign.fr/Musée de la mode : http://www.palaisgalliera.paris.fr/fr
Jun 01, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Paris, the world's fashion capital
00:06:45
Learn French with Aïda, a 32-year-old from Spain who has a keen interest in the world of fashion. She would like to know what to wear to best set off her figure while being fashionable. We are now going to Galeries Lafayette on Boulevard Haussmann to meet Charlotte Rosier, a fashion coach.  Where can I find the best fashion shops in Paris?Paris est la capitale de la mode, de la création et du luxe. Les plus grands noms de la haute couture et de la joaillerie ont leur boutique à Paris. Les Galeries Lafayette : ·         1er réseau de grands magasins en France·         65 grands magasins : à Paris, dans les grandes villes de France, et à l’étranger (Berlin, Casablanca, Dubaï, Jakarta et Pékin)·         Plus de 3 500 marques vendues·         Le plus grand employeur du secteur avec plus de 11 100 collaborateurs. Les Galeries Lafayette boulevard Haussmann à Paris : ·         Le 1er grand magasin de l’enseigne, créé à la fin du XIXe siècle·         Propose 2 500 marques du monde entier·         Visité chaque année par plus de 37 millions de personnes·         L’espace « Mode, Luxe & Création », au 1er étage, propose près de 300 marques : de l’ultra-luxe aux pièces originales de créateurs à partir de 45 euros. La rue du Faubourg Saint-Honoré :Dans le VIIIème arrondissement de ParisA côté du palais de l'Élysée, on y trouve les grands couturiers : Gucci, D&G, Paul Smith, Prada, Lanvin, Cartier, Yves Saint-Laurent, Chloé, Chanel, Hermès, Sergio Rossi… L’avenue Montaigne :Cette avenue prestigieuse monte du Pont de l’alma vers les Champs-Élysées.Christian Dior, Louis Vuitton, Prada, Dolce & Gabbana, Chanel, Gucci, Armani, Versace, Valentino, Nina Ricci, Ralph Lauren, Bvlgari, Emanuel Ungaro, Emilio Pucci…What suits me? A fashion coach’s tips L’harmonie de silhouette Une silhouette est harmonieuse quand la largeur des épaules est égale à la largeur du bassin et que la taille est bien marquée. Si la silhouette est en A (pyramide) : on a les épaules plus étroites que les hanches.On met des épaulettes pour élargir les épaules. On attire l’attention sur le haut avec des couleurs et des imprimés.On choisit des vêtements unis et sombres pour le bas.On porte des petits talons pour élancer la silhouette ! Si la silhouette est en V : on a les épaules plus larges que les hanches. On affine la haut avec des couleurs unies et sobres. On attire l’attention sur le bas avec des imprimés et des couleurs flashy. On montre ses jambes ! Si la silhouette est en H : On a la taille peu marquée.On évite les formes amples et les jupes évasées qui élargissent la silhouette. On préfère les jupes et les pantalons droits, taille basse. On structure la silhouette avec des matières qui tiennent, des vestes cintrées. Comment élancer la silhouette ?-          Porter la même couleur en haut et en bas pour éviter de couper la silhouette-          Privilégier les lignes verticales-          Porter une veste courte sur une robeLe choix des couleurs Le test de colorimétrie permet de savoir quelle famille de couleurs (chaudes ou froides) va avec notre teint.Tenez-vous devant la glace :Tenez près de votre visage un tissu de « couleur chaude » : les couleurs chaudes sont celles qui ont une pointe de jaune dedans : beige, doré, marron, orange…Tenez ensuite près de votre visage un tissu de « couleur froide » : les couleurs froides ne contiennent pas de jaune : noir, argenté, blanc, bleu ciel, bleu marine, rose fuchsia …Laquelle de ces deux couleurs vous donne meilleure mine ? Portez toujours près du visage une couleur dans cette tonalité. Aïda’s question : Quelles sont les pièces phares qu’on doit toujours avoir dans notre garde-robe, dans notre dressing ?Charlotte Rosier : Je dirais que, une bonne veste noire, ça ira toujours.Aïda : Ok.Charlotte Rosier : Il nous faut un jean, une chemise blanche, parce que la chemise blanche, tu peux très bien te faire un look « bonne veste noire, chemise blanche, jean »… Et puis, la petite robe noire, parce que, quand on l’a trouvée, c’est pareil, tu peux la mettre dans n’importe quelle situation.  Links :Galeries Lafayette : http://www.galerieslafayette.com/Mademoiselle Charlotte, coach de mode : http://www.mademoiselle-charlotte-relooking.com/   
May 31, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Saint Eustache, a venue for musical events in Paris
00:05:28
Learn French with David, a 34-year-old musician from South Sudan. David enjoys music played during religious services, but would like to know whether concerts are held in churches.   Saint Eustache Church and famous French people Baptêmes et première communion :Richelieu et Molière sont baptisés à Saint-Eustache.En 1649, le jeune Louis XIV fait sa première communion.Le 30 décembre 1721 est baptisée une enfant nommée Jeanne Poisson, qui sera connue sous le nom de Mme de Pompadour. Enterrements : Jean de la Fontaine est enterré à Saint-Eustache.En 1666 on y prononce l'oraison funèbre d'Anne d'Autriche. En 1791, le corps de Mirabeau y est déposé en grande pompe.Le 4 juillet 1778, Mozart assiste aux funérailles de sa mère.A la veille de sa mort, en 1764, Rameau fait ses adieux à l’orgue. One of France’s largest church organsL’église Saint-Eustache est réputée pour son architecture et surtout pour à sa tradition musicale.L’orgue de Saint-Eustache comporte 101 jeux sur 147 rangs et 8 000 tuyaux. Il offre une palette sonore d'une incomparable richesse.Le grand orgue est construit en 1854 par Baltard et remis en état en 1989 par le facteur néerlandais Van den Heuvel. Depuis 1963, Jean Guillou, compositeur et interprète de renommée internationale, en est le titulaire.L'orgue de Saint-Eustache est le seul en France, dans une église, à pouvoir être joué sur une console annexe qui se trouve au centre de la grande nef. Ainsi les spectateurs peuvent entendre les sons venant des 8000 tuyaux en hauteur et en même temps voir l'organiste jouer, comme on voit le pianiste dans une salle de concert.Saint Eustache Church and BerliozL’église fournit un cadre idéal pour l’exécution d’œuvres chorales de grandes dimensions. C’est à Saint-Eustache que Berlioz fera entendre trois de ses grandes œuvres pour chœur et orchestre, la Messe solennelle, le Requiem, et surtout la première de son Te Deum, le 30 avril 1855,interprétée par 950 exécutants.Le 15 mars 1866, Liszt assiste à la première audition de sa messe solennelle, dite de "Gran".Musical eventsSi vous voulez entendre l’orgue de Saint-Eustache, l’office dominical de 11h, est précédé dès 10h45 d’une introduction au grand orgue. Egalement le dimanche, à 17h30, vous pouvez assister à une audition en préambule à la messe de 18h.L’église Saint-Eustache organise toute l’année des concerts classiques où on peut entendre des orchestres symphoniques, des musiques de Chambre et bien sûr, le fameux Chœur de Saint-Eustache. Mais La programmation offre aussi une grande diversité de styles musicaux dans le respect du lieu et on a déjà pu écouter des moines japonais, des chanteurs de rock ou de pop comme Patti Smith, Camille ou Laurent Voulzy."Les 36 heures de Saint-Eustache" : Lors de la Fête de la Musique, le 21 juin de chaque année, des milliers de personnes assistent à 36 heures de musique ininterrompue à Saint-Eustache : chorales d’enfants, orgue, jazz, musiques du monde, rock ou électro. David’s question : Est-ce que les musiciens qui viennent ici faire des concerts ont un lien avec la paroisse ou avec la foi catholique ou c’est pas obligé ? Le régisseur : Alors, c’est certainement pas obligé. Dans le cas de Patti Smith, elle avait tout à fait sa place à Saint-Eustache puisque son concert avait une connotation entre guillemets « spirituelle », tout en retenue, en s’appropriant le lieu. Donc, quoi qu’il arrive, les gens qui jouent de la musique à Saint-Eustache, ils sont magnifiés ! Links :L’orgue de Saint-Eustache : http://www.orgue-saint-eustache.com/Asso.htmLa page Facebook des "36 heures de Saint-Eustache" : https://fr-fr.facebook.com/36hSaintEustache
May 26, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - A Parisian church: Saint Eustache
00:05:32
Learn French with David, an English teacher from South Sudan. David is also a musician but is keen on architecture in Paris, and particularly on church architecture. We are taking him on a tour of Saint Eustache, a church in the centre of Paris.     Saint Eustache Church Histoire de sa construction 1213 : une petite chapelle est construite sur le chemin qui va de l'île de la Cité à Montmartre.1532 : La population du quartier des Halles augmente. Sous François 1er, la première pierre de l’église actuelle est posée. La construction se termine en 1637.1655 : Colbert fait aménager deux chapelles sous les tours de la façade. Cette construction fragilise l’édifice et on doit démolir la façade, une travée de la nef et des bas-côtés.1754 : le duc de Chartres fait reconstruire la façade ouest, mais elle resté inachevée... jusqu'à aujourd'hui !1846 à 1854 : une restauration complète de l'édifice est dirigée par Victor Baltard, l’architecte des Halles. Une architecture originalePar son plan et sa structure, Saint-Eustache est inspirée de la cathédrale Notre-Dame de Paris.Le plan de l’église est gothique.La façade ajoutée au XVIIIe siècle est de style classique.La décoration intérieure est Renaissance.Son originalité en fait un édifice de première importance dans l'histoire de l'architecture française. Les dimensions d’une cathédrale Après Notre-Dame, c'est une des plus vastes églises de Paris.L’église Saint-Eustache a des dimensions de cathédrale : 33m de haut, 100m de long et 43m de large.L'édifice fut longtemps considéré comme une église royale car proche du palais du Louvre.           Saint Eustache Church and the Halles area of Paris Les Halles de Paris En 1137, Louis VI le Gros crée un marché en plein air à cet emplacement.En 1183, Philippe Auguste y fait construire les premiers bâtiments en dur des Halles.De 1532 à 1640, sous François Ier, les Halles sont entièrement reconstruites.Au début du XVIIIe siècle l'engorgement du quartier devient problématique. Napoléon déclare : « Je veux faire des Halles le Louvre du peuple ». On décide de construire une grande halle.En 1851, la première pierre des Halles de Baltard est posée. En 1853, le premier pavillon est inauguré par Napoléon III. Dix pavillons sont finalement construits, chacun consacré à un type de marchandises particulier.De la moitié du XIXe à la moitié du XXe siècle, les Halles fonctionnent comme une fourmilière nocturne au cœur de Paris, un marché qui approvisionne la capitale.En 1969, les Halles déménagent à Rungis. Les pavillons sont détruits deux ans plus tard.Aujourd’hui, on y trouve le « forum des Halles », centre commercial et culturel inauguré le 4 septembre 1979.  Saint-Eustache et les corporations de marchands L’histoire des Halles et celle de l’église sont liées :-          Saint-Eustache est le centre religieux de certaines corporations de métiers. Par exemple, près de la porte d'entrée, on trouve « la chapelle des Charcutiers ». Une messe solennelle y est célébrée chaque année pour la Confédération nationale des Charcutiers Traiteurs de France.-          Une sculpture contemporaine est exposée dans une autre chapelle de l’église : « Le départ des fruits et légumes du cœur de Paris le 28 février 1969 », évoque les anciennes Halles. L’accueil des plus démunis La Soupe Saint-Eustache : Depuis 30 ans, du 1er décembre au 31 mars, environ 300 bénévoles servent un repas aux plus démunis, sur le parvis de l’église, chaque soir à 19h30. Les commerçants du quartier participent à ce geste de solidarité. Chaque samedi de 17h à 19h, à l’entrée est de l’église, des bénévoles accueillent des personnes de la rue, autour d’un café, d’un gâteau, d’une discussion ou d’un jeu. L’église est chauffée tout l’hiver pour permettre aux personnes sans domicile fixe de venir se réchauffer dans la journée. David’s question : Et en fait,c’est quoi la différence entre une église et une cathédrale ?Père Nicholson : Celle-ci est une église paroissiale, ça veut dire qu’il y a un territoire, il y a une communauté, il y a des personnes et un bâtiment, où ils se retrouvent ; et en droit canonique, on appelle ça une paroisse. Et, là c’est une église paroissiale, et une cathédrale… normalement, une cathédrale est le lieu où un évêque a son siège.Donc, par exemple à Paris, le siège de l’archevêque de Paris est à Notre-Dame de Paris.  Links :L’église Saint-Eustache : http://www.saint-eustache.org/Histoire et architecture de l’église : http://equipement.paris.fr/saint-eustache-3745
May 26, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Avicenne hospital treats foreign patients
00:05:35
Learn French with Francisca, a Romanian high school student who has lived in France for one year. She doesn't know how to talk about her health problems to a French doctor who might not understand her. Professor Bouchaud, head of the infectious diseases department at Avicenne hospital in northern Paris, has this advice for her.    Avicenne hospital A sa création en 1935, l'Hôpital franco-musulman de Bobigny était entièrement dédié aux 50.000 travailleurs nord-africains d'Ile-de-France, pour la majorité d'origine algérienne, vivant dans de mauvaises conditions sanitaires. L'hôpital va prendre en compte leur particularisme culturel et religieux. Le personnel d'administration hospitalière était arabophone ou berbérophone, la nourriture était sans porc. Dès la fin de la Seconde Guerre mondiale, l'hôpital s'ouvre aux malades des communes voisines. Rebaptisé « Avicenne » en 1978, l'établissement reste marqué par son histoire. C'est notamment dans ces murs que s'est développée l'ethnopsychiatrie pour mieux prendre en charge des patients d’origine multiculturelle. L’hôpital est notamment spécialisé en chirurgie et cancérologie et dans la médecine du voyage. Department of infectious and tropical diseases Médecine des Voyages, médecine tropicale •         Prise en charge des infections et maladies importées des pays tropicaux•         Préparation aux voyages :-          la prévention contre le paludisme-          les vaccins liés aux voyages et notamment les vaccins obligatoires (contre la fièvre jaune ou la méningite pour les pèlerinages à La Mecque)La consultation du voyage est ouverte tous les jours sans rendez-vous. Médecine des MigrantsLe service est également orienté sur la prise en charge des problèmes de santé chez les personnes ayant immigré en France et en Europe. Some examples of diseases and symptomsLe paludisme (malaria)Le paludisme est une maladie qui peut être mortelle. Il est dû à des parasites transmis à l’homme par des piqûres de moustiques infectés.Symptômes : fièvre, maux de tête, frissons et vomissementsLa fièvre jauneLa fièvre jaune est une maladie hémorragique virale aiguë transmise par des moustiques infectés.Symptômes : fièvre, douleurs musculaires, céphalées (maux de tête), frissons, perte de l’appétit, nausées ou vomissements.L’hépatiteL’hépatite est une inflammation du foie, le plus souvent causée par une infection virale. Il existe cinq types de virus de l’hépatite (désignés par les lettres A, B, C, D et E). Les hépatites A et E sont généralement causées par l’ingestion d’aliments ou d’eau contaminés. Les hépatites B, C et D surviennent généralement à la suite de transfusion de sang ou de produits sanguins contaminés.Symptômes : jaunisse (jaunissement de la peau et des yeux), urines foncées, grande fatigue, nausées, vomissements et douleurs abdominales. How to communicate with a doctor -          La consultation commence avec un petit bonjour et la question rituelle : « Qu’est-ce qui vous amène aujourd’hui? ».-          Le médecin vous demande de décrire vos symptômes : depuis quand, où avez-vous mal exactement, avez-vous de la fièvre?…-          Le médecin vous examine : il est bien sûr orienté par la plainte du moment mais il prend aussi votre tension, votre poids, il ausculte votre cœur et vos poumons, il fait des gestes de dépistage (palpation des seins…).-          Le médecin vous donne ensuite un diagnostic : il donne son avis sur la cause de votre problème et des conseils pour le résoudre. Souvent, mais pas obligatoirement, il rédige une ordonnance pour l’achat de médicaments.-          Si vous n’avez pas bien compris ses explications, vous pouvez lui demander de répéter. Dans les services qui accueillent beaucoup de personnes d’origines étrangères, comme Au service des maladies infectieuses de l’hôpital Avicenne, il y a parfois des interprètes qui assistent à la consultation. Les médecins ont aussi des petits livrets avec des images qui expliquent les différentes maladies.-          Le rendez-vous dure généralement entre un quart d’heure et une demi-heure, selon le problème à soigner. Mais la première fois, la consultation avec le médecin sera plus longue, car il a besoin de connaître votre histoire médicale (maladie, famille…). Francisca’s question : Et comment vous expliquez les diagnostics ou bien les médicaments à prendre ? Dr Bouchaud : Alors… euh… nous, on prend le temps qu’il faut pour expliquer la maladie, comment est-ce qu’on l’a attrapée, les précautions à prendre pour éviter de l’attraper de nouveau et puis évidemment comment on va traiter la maladie. Francisca : Quels sont les autres moyens que vous utilisez pourexpliquer aux patients ?Dr Bouchaud : Parfois, chez les patients qui parlent pas suffisamment bien français pour bien comprendre, on fait appel à des interprètes pour qu’on soit sûr que le patient dans sa langue maternelle ait bien compris de quoi il s’agit et c’est fondamental pour surtout rassurer les patients sur le fait que, en général, ce n’est pas si grave que ça… Links : Le services de maladies infectieuses et tropicales de l’hôpital Avicenne : http://www.docvadis.fr/medtrop-avicenne/index.htmlLe dico médical : http://www.hopital.fr/Hopitaux/Le-dico-medicalUn livret de santé bilingue traduit en 22 langues : http://www.inpes.sante.fr/CFESBases/catalogue/resultatsTPSP.aspUne fiction consacrée à la santé des Africains vivant en France : http://www.toi-memetusais.com/
May 18, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Parisian hospitals for an emergency
00:05:32
Learn French with Francisca, a 15-year-old Romanian high school student. She wants to know what to do if a foreigner in Paris falls ill. We go to the Avicenne hospital, north of Paris.     Paris hospitals L’Assistance Publique – Hôpitaux de Paris (AP-HP), est le Centre hospitalo-universitaire (CHU) publique d’Île-de-France. Il a trois missions : le soin, l’enseignement et la recherche.Les chiffres-          37 hôpitaux-          + de 7 millions de patients-          5 millions de consultations externes-          92 000 professionnels de la santé-          1,1 million de passages aux urgences par an-          1 urgence toutes les 30 secondes Les hôpitaux les plus connus de Paris et leurs spécialisations Au nord :Bichat (maladies infectieuses et tropicales), Robert-Debré (pédiatrie), Lariboisière (urgences)A l’ouest : Georges-Pompidou (chirurgie de l’obésité), Necker (pédiatrie)Au sud : Cochin (cancérologie), la Pitié-Salpêtrière (accueil de personnes posant un problème social)A l’est : Armand-Trousseau (maternité), Saint-Antoine (urgences de la main), Tenon (urologie)Au centre :Saint-Louis (leucémie et chirurgie esthétique), l’Hôtel-Dieu (l’ancien grand hôpital du centre de Paris, centre d’accès aux soins ouvert 24h/24) What to do if there is a problem?Les problèmes les plus fréquents des touristes venant à Paris au mois d’août :-          la gastroentérite-          les accidents, plaies, traumas-          les affections des voies respiratoires-          les maladies d’origine virale-          les problèmes de peauQu’est-ce qu’une « urgence ? »- Quand une personne est inconsciente ou au contraire fait des convulsions- Quand une personne étouffe, respire mal et a des sueurs- Quand une personne ne respire plus- Quand quelqu'un saigne beaucoup ou est victime d’un accident- Quand une personne est brûlée- Quand quelqu'un ne peux plus remuer un membre ou a des difficultés pour parler- Quand quelqu'un se plaint d'une douleur dans la poitrineAppeler les urgences -          SAMU : 15Pour faire intervenir une équipe médicale lors d’une situation de détresse vitale ou être redirigé vers un organisme de soins (médecine générale, transport ambulancier, etc.)-          Police-secours : 17Pour demander l’intervention immédiate de la police (violences, agression, vol à l’arraché, cambriolage, etc.)-          Sapeurs-pompiers : 18Pour obtenir l’intervention rapide des sapeurs-pompiers dans une situation dangereuse ou un accident (incendie, fuite de gaz, risque d’effondrement, ensevelissement, brûlure, électrocution, accident de la route, etc.).Que faut-il dire au téléphone ? Pensez à précisez ces 3 points :•         Qui je suis : Vous êtes victime, témoin, accompagnant•         Où je suis : Donnez l'adresse précise de l’endroit où les services doivent intervenir.•         Pourquoi j’appelle : Donnez la raison de votre appel. Aller au service d’urgence d’un hôpital parisien 1.      Adressez-vous à l’accueil des urgences avec votre pièce d’identité et votre carte d’assurance.2.     Expliquez votre situation. L’infirmière d’accueil évalue la gravité de votre état, qui sera classée selon une échelle allant du plus urgent (prise en charge immédiate) au moins urgent.3.      Vous êtes invité à attendre, puis vous serez appelé et pris en charge par un médecin.4.      Expliquez au médecin ce que vous ressentez. Selon les cas, le médecin :-          vous apporte des soins adaptés-          fait pratiquer d’autres examens-          vous garde en observation pour surveiller votre état de santé.5.     Vous retournez enfin chez vous avec vos documents médicaux, ou bien vous êtes hospitalisé, avec votre accord, dans un service de l’hôpital, ou d’un autre hôpital public ou privé. The French health insurance system: Social SecurityCréée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, en 1945, la Sécurité sociale française est un organisme financé par le travail et les cotisations sociales. La cotisation du salarié est retenue sur le salaire et l’employeur cotise également.La "carte vitale" Chaque assuré social reçoit une carte vitale. C’est une carte à puce verte de la taille d'une carte bancaire qui permet aux professionnels de santé d’envoyer les informations à la Sécurité sociale.Grâce au traitement informatique rapide, le médecin est payé et l’assuré est remboursé très vite.L'Assurance Maladie vous rembourse les frais engagés, selon un pourcentage des tarifs définis. Si vous avez payé plus cher, votre assurance complémentaire – une mutuelle – rembourse le reste.Dans certains cas, vous n’avez pas besoin de faire l’avance des frais médicaux, cela s’appelle "le tiers payant".    Francisca’s question : Et quand nous sommes malades, comment on sait que c’est une urgence ?Dr Bouchaud : C’est une très bonne question parce que la notion d’urgence est forcément assez floue… Alors, il y a des urgences vitales, c’est l’infarctus, c’est une plaie avec une hémorragie, c’est une gêne respiratoire très forte qui fait qu’on est asphyxié… Donc, ça personne ne discutera l’urgence là-dessus… Et puis, par contre, il y a les pathologies bénignes, comme une angine, où là, personne pourra dire que c’est vraiment une urgence et dans ce cas là, il faudra que la personne paye ses soins.Francisca : D’accord… Merci beaucoup.     Links: L’Assistance Publique-Hôpitaux de Paris : http://www.aphp.fr/aphp/Les urgences expliquées en images et en six langues :http://www.aphp.fr/patient/avant-de-venir/urgent-pas-urgent/tout-ce-vous-devriez-savoir-sur-les-urgences/Les numéros d’urgences : http://www.paris.fr/pratique/aides-allocations-demarches/telephones-utiles/les-urgences-24h-24/rub_5477_stand_9732_port_11815
May 17, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Life in the Odeon district of Paris
00:05:28
Learn French with Luis, a young student from Chile. He adores Paris, but finds it hard to feel part of the Paris scene. We are in the Odeon district of Paris with Claude Tharreau, who lives in the 6th arrondissement and is taking us round his home patch.       Some historical places in the Odeon district Le quartier de l’Odéon se situe entre le quartier mythique de Saint-Germain-des-Prés et le quartier latin.L’ambiance est traditionnellement étudiante avec librairies, cinémas et bars. On y trouve des universités comme la faculté de médecine, la Sorbonne n’est pas loin. Il y a aussi des boutiques de mode et des cafés et restaurants dans les ruelles pavées de l’îlot Saint-André des Arts.                La statue de DantonInstallée à la fin du XIXe siècle place de l’Odéon, sur le boulevard Saint-Germain, c’est le lieu de rendez-vous des étudiants et des cinéphiles. Au pied de la statue, cette phrase célèbre : « Après le pain, l’éducation est le premier besoin du peuple ». La cour du commerce Saint-André et la cour de RohanLa cour de Rohan dépendait au Moyen Âge de l'hôtel des archevêques de Rouen, d'où son nom. On y accède par la cour du commerce Saint-André ouverte sur le boulevard Saint-Germain. La cour du commerce Saint-André a remplacé en 1776 les fossés de l'enceinte de Philippe Auguste : les maisons datent de cette époque. Au n° 9 le Dr Guillotin a mis au point sa machine. Au n° 8 se trouvait l'imprimerie de l'« Ami du peuple » de Marat. Au n° 4, on peut voir, à l’intérieur d’une maison, la base d'une tour de l'ancienne enceinte. Sainte-Beuve a vécu au n° 2.  Le Procope Rue de l'Ancienne Comédie se trouve le plus ancien café-restaurant de Paris. A l’origine, c’était un débit de café créé en 1686 par un Sicilien, Procopio dei Coltelli. L’excellence des boissons et des sorbets servis, le cadre agréable et le voisinage de l’Ancienne Comédie Française firent de l’établissement un lieu de réunion des beaux esprits. Le premier café littéraire du monde était né, fréquenté par de grands noms de la littérature française : La Fontaine, Voltaire, Rousseau, Beaumarchais, Balzac, Hugo, Verlaine… Saint-Germain MarketHistoireIl se situe à l’emplacement d’une ancienne foire du XIIe et XIIIe siècles.En 1511 une halle abritait 340 loges de marchands.Le marché Saint-Germain était, aux XVIIe et XVIIIe siècles, un lieu d’attraction et de divertissements très populaire. C’était l’un des premiers lieux où l’on vendait le café (en tant que médicament). On y trouvait des dresseurs d’ours, des fauconniers, des montreurs de marionnettes et plusieurs petits théâtres. C’est là qu’est né l’Opéra comique.Dévastée par un incendie en 1762, les bâtiments furent reconstruits mais la foire était moins animée.Au début du XIXe siècle, Napoléon Ier a fait développer le marché Saint-Germain, et les 3.000 m² de la cour centrale ont été couverts sous Napoléon III.En 1990, il a été entièrement reconstruit, à l’identique. Le marché aujourd’huiC’est un marché couvert qui propose des fruits et légumes, fromages, viandes, poissons, produits du terroir…La vie sociale du Quartier se déroule autour du marché qui héberge aujourd’hui un conservatoire de musique, une salle de spectacles, une piscine, une salle de sport, une galerie commerciale avec des boutiques de vêtements, des restaurants, un parking public, une halte-garderie et une crèche. Local fetes in ParisPrintemps des poètes : http://www.printempsdespoetes.com/ Quand : au mois de marsQuoi : manifestations pour faire connaître la poésie sous toutes les formes et sur tous les supports.Fête des voisins : http://www.immeublesenfete.com/Quand : au mois de mai ou juinQuoi : les habitants des immeubles organisent un repas commun pour mieux faire connaissance.Fête de la Musique : https://www.fetedelamusique.culture.fr/Quand : le 21 juinQuoi : musiciens amateurs et professionnels jouent dans les rues de ParisParis Quartier d’été :http://www.quartierdete.com/Quand : de mi-juillet à mi-aoûtQuoi : des spectacles gratuits ou payants dans des jardins publics ou des salles Cinéma au clair de lune :http://quefaire.paris.fr/fiche/59429_cinema_au_clair_de_luneQuand : au mois d’août, pendant 10 jours Quoi : un lieu de Paris - parc, jardin, place ou pelouse - devient à la nuit tombée un cinéma à ciel ouvert.Techno Parade : http://www.technoparade.fr/Quand : au mois de septembre Quoi : une journée de parade dans les rues de Paris, musique électronique et défilé de chars.Fête des Jardins de Paris : http://quefaire.paris.fr/programme/63002_fete_des_jardins_2013Quand : en septembre, pendant un week-end Quoi : dans les parcs et jardins : visites guidées, ateliers de jardinage, jeux de pistes, concerts, poésie, théâtre, promenades, randonnées…Nuit Blanche : http://quefaire.paris.fr/nuitblanche/Quand : Nuit de samedi à dimanche, le premier week-end d’octobreQuoi : ouverture au public pendant toute une nuit de musées et espaces publics ou privés, pour présenter des installations ou des performances artistiques.Paris est aussi une ville multiculturelle : des manifestations sont organisées pour le Nouvel An chinois, la fête indienne de Ganesh et les Belles Nuits du Ramadan ! Luis’s question : Vous, vous faites vos courses où ?Claude Tharreau : Alors, mes courses, ben je les fais, oui, en partie dans le quartier. Mais ce quartier, dans les 30 dernières années, a beaucoup évolué. Donc les commerçants sont de plus en plus devenus des commerçants de luxe. Mais ici, rue de Buci, autrefois il y avait beaucoup de commerçants… il y en a un peu moins… Vous voyez, ici, il y a une charcuterie, une boulangerie, un marchand de gâteaux. Alors, on trouve encore des commerces traditionnels dans le marché Saint-Germain qui a été reconstruit il n’y a pas très longtemps et si vous voulez, on va pouvoir y aller, comme ça vous verrez un autre aspect du quartier. Links : Parisien d’un jour : http://www.parisgreeters.fr/Fêtes de quartier : http://quefaire.paris.fr/evenements?c=30
May 11, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Parisians: who are they?
00:05:30
Learn French with Luis, a student from Chile who is to spend two years in Paris. Luis thinks that Parisians are not particularly friendly. He would like to get to know them better. We are in the 6th arrondissement where we will meet someone who lives there.       Parisians: a few figures 11.9 millions d’habitants dans la région Ile-de-France2.27 millions d’habitants à Paris251 habitants par hectarePlus de la moitié des Parisiens vivent seuls, plutôt dans les quartiers du centre.La moitié des logements parisiens comptent une ou deux pièces (entre 20 et 40 mètres carrés).Paris compte une importante population de jeunes adultes (20 à 34 ans) comparé au reste de la France.Les 65 ans et plus habitent plutôt à l’ouest (16e) et dans le sud de Paris.Les cadres habitent majoritairement dans le centre (5e et 6e).L’activité professionnelle est plus concentrée sur la rive droite (2e, 3e et 10e).Le chômage est plus important dans les banlieues nord, et dans le 19e.Les ouvriers et employés vivent surtout en banlieue nord. Who lives where in Paris Aujourd’hui Paris et sa banlieue comptent 2 000 quartiers : au centre les jeunes actifs et cadres dynamiques, à l'ouest les familles aisées, au nord les quartiers populaires et au sud et à l'est les jeunes des classes moyennes et les familles. Pourquoi les riches vivent-ils à l’ouest et les pauvres au nord et à l’est de Paris ? Explication : comme dans la plupart des régions européennes, les vents soufflent principalement d’ouest en est. Au XIXe siècle, les industries se sont installées à l’est de la capitale. Ainsi, la bourgeoisie vivait à l’ouest et était protégée des fumées. A l’est, les ouvriers vivaient sous la fumée et près des usines. Aujourd’hui, on trouve toujours les Parisiens des classes populaires ainsi que beaucoup d’immigrés du Maghreb, d'Asie ou d'Afrique noire dans les 18ème, 19ème et 20ème arrondissements. La spécificité de chaque quartier Longtemps les quartiers de Paris ont eu chacun leur activité propre :Les ateliers d’ameublement se trouvaient dans le 11° arrondissement, dans le faubourg Saint-Antoine.Les maisons d’édition se sont installées dans le quartier latin.Les banques et les services sont principalement concentrées dans le « quartier central des affaires » : les 1er, 2ème, 8ème, 9ème arrondissements, autour de la Bourse.Les Champs Elysées, le quartier des Halles, le quartier Haussmann-Opéra, et le quartier de Rennes-Montparnasse sont les premiers pôles commerciaux parisiens.La rue du Faubourg Saint-Honoré est le domaine du prêt à porter de luxe, et la place Vendôme regroupe les joailliers les plus prestigieux. Aujourd’hui, ces spécialisations historiques des quartiers ont disparu : avec la progression des prix de l’immobilier, les industries et les commerces de gros ont quitté Paris. L’activité s'étend surtout en banlieue parisienne : les grossistes de bouche à Rungis, les banques et assurances à la Défense, les médias et services de communication dans la banlieue sud-ouest Cosmopolitan Paris31% des Parisiens sont nés à Paris.14% sont originaires d'un autre département de l'Ile-de-France.32% d'une autre région de métropole (la Bretagne en tête).Beaucoup de « Parisiens » originaires d’une région de France sont venus à la capitale pour travailler. Par exemple :Les Auvergnats, qui tenaient traditionnellement les « débits de charbon » et sont aujourd’hui encore propriétaire de nombreuses brasseries.Les Bretons, nombreux à travailler dans la fonction publique.23% des Parisiens ont des origines étrangères, le Portugal et l’Algérie en tête.Ils représentent 200 nationalités-          Dès le début du XXe siècle : Belges et Polonais, puis Italiens et Espagnols-          Après la Première Guerre mondiale : travailleurs en provenance de pays colonisés d'Afrique ou d'Asie-          Dans les années 1950 et 60 : Portugais, migrants issus du Maghreb et d'Afrique noire-          Récemment : personnes originaires du Sud-Est asiatique, Kurdes, Tamouls et ressortissants des pays de l'Est Certaines communautés se regroupent traditionnellement dans certains quartiers de la capitale :Par exemple autour des gares : beaucoup d’Italiens se sont installés autour de la gare de Lyon, les Bretons autour de la gare Montparnasse.Les étrangers habitent majoritairement dans les arrondissements populaires du nord-est (18e, 19e et 20e) et ceux du centre et de l'est (2e, 3e, 10e et 11e). Il y a aussi un taux assez élevé d'étrangers dans deux des arrondissements les plus huppés : le 8e et le 16e.Luis’s question : Vous trouvez que c’est facile ou difficile de faire la connaissance des Parisiens ?Claude Tharreau : C’est pas facile, c’est pas facile…Luis : Vous l’avouez…Claude Tharreau : Mais c’est comme dans beaucoup de grandes villes, je ne pense pas que les Parisiens, à ce point de vue-là, soient pires que les autres.Je pense que vous prendrez plus facilement des contacts dans les quartiers 11e, 12e, Bastille, etc. où il y a une population jeune, contente de rencontrer un étranger… C’est le meilleur moyen de pouvoir faire des connaissances, et ça sera plus facile que dans le 16e arrondissement ou le 7e arrondissement où il y a peu de gens qui se promènent et les gens sont sans doute plus traditionnels et donc moins ouverts à des rencontres inopinées, comme ça…Luis : Oui, c’est vrai !Claude Tharreau : Et puis, je crois que se promener, rentrer dans les quartiers – et c’est ce que nous essayons de faire avec « Parisien d’un jour » – c’est de montrer que Paris, c’est pas seulement des grandes avenues et des grands boulevards et des lieux très connus, c’est des petites rues, des artisans, des petits commerçants qui sont tout à fait prêts à parler si on s’intéresse à ce qu’ils font. Links: Parisien d’un jour : http://www.parisgreeters.fr/Promenades dans les quartiers de Paris :http://www.parisinfo.com/decouvrir-paris/balades-a-paris/paris-par-quartierhttp://www.paris.fr/loisirs/se-promener-a-paris/balades-dans-les-quartiers/p9671
May 10, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - How to serve and eat French cheese
00:05:30
Learn French with Parimal, a Nepalese student who is keen to learn about French cheeses. He would like to find out more about how to eat cheese – how to cut it, in what order to sample different types of cheese… We are at Bertrand’s cheese shop in Rue Mouffetard for a master class. How to cut cheese La règle : découper le fromage de façon à ce qu’on puisse goûter la croûte et le centre dans chaque part. Attention : On peut manger la croûte de tous les fromages sauf celle des fromages à pâte cuite (comté, gruyère).  Les formes La découpe Exemple triangle en longueur brie, bleu rond en quartiers camembert pyramide, carré en quartiers chèvre, livarot cylindre en rondelles bûche de chèvre     A typical cheese platter Pour faire un plateau de fromages, il n’y a pas de règles particulières, mais on peut s’adapter au goût des invités, au thème du repas, au type de repas et, bien entendu, à la saison. On déguste les fromages du plus léger (plus doux) au plus fort.-          Un bon plateau de fromages peut contenir entre 5 et 7 fromages de familles et terroirs différents. Par exemple, Bertrand nous a préparé un plateau avec : un chèvre, un comté (pâte cuite), un cœur d’époisses (pâte molle à croûte lavée), un brie (pâte molle à croûte fleurie), un bleu des Causses (pâte persillée).-          On peut aussi faire un plateau avec 3 fromages venant de la même région, mais appartenant à 3 familles différentes et les accompagner d’un vin du même terroir. Exemple : Comté – Bleu de Gex – Vacherin avec un vin blanc du Jura (Franche-Comté), ou Saint-Nectaire – Fourme d'Ambert – Cantal avec un Saint-Pourçain (Auvergne).What to drink (and eat) with cheese Les vins du terroir : Normandie : le camembert avec le cidreLanguedoc : le chèvre mi-sec avec un vin roséBourgogne : l’époisses avec un vin de BourgogneLes fromages à pâte persillée s’accompagnent bien d’un vin blanc.Pain :Les pains les plus légers accompagnent les fromages doux ou moyennement relevés.Les pains de seigle ou au levain se mangent avec les fromages plus forts.Le pain aux noix est adapté à tous les fromages. Fruits : raisins blancs et noirs, figues bien mûres, pommes, poires. Fruits secs : dattes, figues, raisins secs, abricots secs, prunes sèches, noix, noisette, noix de cajou, amandes, noix de coco séchée… Confiture :Au Pays basque, on déguste le fromage de brebis avec de la confiture de cerises noires. Parimal’s question : Et est-ce qu’il y a une certaine façon de commencer à manger ?Le fromager : Toujours ! Parce que, en fait, un principe tout simple à prendre en compte, c’est commencer par le plus léger, le plus doux.Par exemple, là ça serait plus le brie, ensuite faudrait que vous alliez sur le chèvre, ensuite sur le bleu et vous pouvez finir par l’époisses. Toujours monter en puissance, c’est la règle principale dans les plateaux de fromage.Parimal : Et, je savais pas comment conserver ? Au frigo, c’est ce que je fais normalement, ou à l’extérieur ?Le fromager : Nous, ce qu’on… on préconise toujours de sortir les fromages au moins une heure avant. Pour avoir tous les arômes du fromage, faut qu’ils soient à température. Une exception : le bleu. Le bleu, on le sort au dernier moment. Links: http://alimentation.gouv.fr/plateau-fromagehttp://www.produits-laitiers.com/2011/11/23/comment-decouper-les-fromages/
May 04, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Getting to know French cheeses
00:05:29
Learn French with Parimal, a communications student at Sciences Po from Nepal. He would like to know more about the different types of French cheeses. We are now going to a cheese shop in rue Mouffetard in the capital’s fifth arrondissement.     Le général de Gaulle aurait dit : « Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 365 variétés de fromages ? ». La France produit, en effet, au début du XXIème siècle plus de 350 types de fromages. How cheese is made Le fromage est fabriqué à partir du « caillé », le lait « coagulé » qu’on obtient en ajoutant de l’acide ou de la présure dans le lait. On aura donc d’un côté le caillé, ferme, élastique, base de la fabrication de tous les fromages fermentés et, de l’autre côté, le petit-lait ou lactosérum, liquide jaunâtre contenant le lactose ou sucre de lait. Le fromage est ensuite « affiné » : les soins apportés à sa croûte ainsi que les conditions de stockage du fromage influenceront son goût, sa couleur et sa texture. Selon les méthodes d’affinage, de la pâte et de la croûte, on obtient différents types de fromages The different types of French cheese Familles de fromages Fabrication Exemples fromages à pâte pressée non cuite Le caillé est pressé, puis laissé à l'affinage. cantal, saint-nectaire, salers, morbier, reblochon fromages à pâte pressée cuite ou pâte dure Après pressage, le caillé est chauffé à 65°C, puis laissé à l'affinage. emmental, comté, beaufort, gruyère fromages à pâte molle à croûte fleurie  Pendant l'affinage, une moisissure blanche provoque l'apparition d'une croûte dite « fleurie ». camembert, brie, coulommiers fromages à pâte molle à croûte lavée  Une croûte de couleur rouge-orangée apparaît grâce à des lavages à l'eau salée et des brossages fréquents pendant l’affinage. livarot, munster, maroilles fromages à pâte fraîche Ils ne sont pas affinés. faisselle, brocciu, tome fraîche fromages à pâte persillée Le caillé est ensemencé de pénicillium puis percé avec des aiguilles pendant l’affinage pour faciliter la pénétration de l’air et aider au développement de la moisissure. roquefort, bleu d'Auvergne, bleu de Bresse French cheeses according to the type of milk used Lait de vache région Franche-Comté : mont d’or, comté, morbierrégion Savoie : abondance, beaufort, reblochonrégion Auvergne : bleu d’Auvergne, cantalrégion  Normandie : camembert, livarotrégion : Bourgogne : époisses, langres, chaource   Lait de brebisrégion Aquitaine/Midi-Pyrénées : roquefort, ossau-iraty région  Corse : brocciu  Lait de chèvrerégion Centre/Val de Loire : chavignol, Sainte-Maure de Touraine, Valençay région Aquitaine/Midi-Pyrénées : rocamadour région Poitou-Charentes : chabichouSome well-known French cheeses: what they taste and look like Le comté :saveur franche et fruitée, pâte souple et onctueuse recouverte d'une fine croûte.De mai à octobre, quand les vaches sont en alpage, le Comté est dit à pâte jaune. En revanche, de novembre à mars, le lait de foin donne une pâte plus blanche. Le camembert : crémeux avec une légère amertume et un goût en bouche qui s'intensifie au fur et à mesure de son affinage, on le choisira pour sa pâte jaune clair, souple, ni trop molle ni trop ferme. Le roquefort : Il se distingue par sa pâte onctueuse et bien liée, sa saveur fine et prononcée et, au nez, son bouquet très particulier, avec une légère odeur de moisissure.Parimal’s question : Est-ce qu’il y a des régions qui sont connues pour certains types de fromages ?Le fromager : En fait, par exemple, en Normandie, il y a un taux d’humidité assez important. Donc, on a très peu d’élevages de chèvres. On va avoir beaucoup plus d’élevages de vaches et on fait surtout dans le crémeux…On a l’Aveyron, une autre région productrice bien définie qui, elle, va être plus axée sur des fromages type brebis ou chèvre. C’est dû au terroir particulier qui favorise plutôt ces types d’agriculture et donc, après, un fromage qui va en découler. Donc, vous avez, par exemple aussi, la Bourgogne. Ils ont des vins qui sont, en général, assez puissants et tous leurs fromages sont assez puissants également, comme l’époisses, le langres, etc. Links: http://www.france.fr/gastronomie/les-grandes-familles-des-fromages-francais.htmlhttp://www.fromages-aop.com/
May 03, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - How to handle a Paris taxi driver
00:05:35
Learn French with Roja, a 16-year-old high school student from Iran who has lived in Paris for 18 months now. She would like to know more about taxi drivers and their work. We are in Marc Rouquet’s cab on our way to Place Charles-de-Gaulle.   Giving instructions to the taxi driver Les règles : L’itinéraire choisi par le chauffeur doit être le plus direct, mais si le client a un trajet préféré, il peut l’indiquer au chauffeur.Dans Paris, en général, on ne roule pas très vite (30 km/h en moyenne), sauf la nuit !Les couloirs de bus sont réservés en priorité aux bus, mais en cas d’embouteillages les taxis peuvent les emprunter.Notre trajetNous sommes à l’angle de la rue des Pyrénées et de la rue de Belleville, dans le 20ème arrondissement. Nous voulons aller place Charles-de-Gaulle.Le chauffeur nous propose de descendre vers le centre de Paris, passer par la Bastille, et ensuite prendre les quais de la Seine.Nous traversons la Seine au niveau de l’île Saint-Louis et nous passons de la rive droite à la rive gauche. Depuis le pont, on peut voir la cathédrale Notre-Dame de Paris.Le taxi longe la Seine, il passe devant le Pont-Neuf, le pont des Arts, puis le Louvre.Ensuite traverse à nouveau la Seine pour retourner sur la rive droite.Nous arrivons place de la Concorde et remontons les Champs-Elysées jusqu’à la place Charles-de-Gaulle Etoile.Taxi drivers and their work Le rythme de travailUn artisan taxi peut travailler jusqu’à 11 heures par jour.Il peut choisir lui-même ses horaires de travail s’il est indépendant et possède sa propre voiture.Il peut également travailler pour une centrale et louer une voiture qu’il partage avec des collègues.La clientèle En journée : des touristes ; une clientèle d’affaires ; des transports vers les aéroports ; hôpitaux...Le soir : des personnes qui rentrent du travail ; des personnes qui sortent du spectacle, du restaurant après la fermeture du métro.Les qualités qu’il faut avoir -          Bien connaître les rues de Paris-          Respecter les règles de circulation-          Faire preuve de psychologie :o       Rassurer les personnes en retard, stressées par leur travail ou en situation d’urgenceo       Supporter les conditions de circulation très difficiles à Paris de jour : beaucoup d’embouteillages bloquent la circulation.-          Etre courtois et offrir un service impeccable à la clientèle.Le chauffeur de taxi est comme un ambassadeur : il est le premier contact des clients provinciaux et étrangers avec la capitale. Ils apprécient qu’un chauffeur leur donne de petites indications à propos des lieux et monuments sur le trajet. Paying a taxi fare Les modes de paiement :Le chauffeur doit accepter un paiement en espèces.Le chauffeur peut refuser le paiement par chèque ou carte bancaire, cela doit être indiqué sur la vitre extérieure du véhicule.Le reçu ou la facture : Une note indiquant le prix de la course de taxi est remise au client à partir de 25 €.En dessous de ce prix, le client doit en faire la demande.Le client peut demander que la note mentionne son nom et les lieux de départ et d'arrivée de la course.La note doit obligatoirement comporter les informations suivantes :-          date-          heures de début et de fin de course-          nom du taxi ou de la société-          montant de la course minimum-          prix de la course TTCLe pourboireHabituellement, les clients donnent un pourboire aux chauffeurs de taxis. C’est facultatif, la somme est à la libre estimation du client.Roja’s question :Et du coup, vous préférez travailler le soir ou… ?Marc Rouquet :J’ai choisi cet horaire d’après-midi et d’une partie de la nuit, parce que je ne suis pas un oiseau de nuit, donc je pars de la maison à 13h et je rentre vers 2 heures et demi voire 3h.Roja : Ben alors, c’est difficile quand-même être taxi…Marc Rouquet : Voilà, j’ai choisi et quand on aime, on ne compte pas. …Marc Rouquet : Moi, je considère qu’en tant que chauffeur de taxi, ben je suis un « ambassadeur ». Je pense que des fois mes collègues peuvent, parfois, l’oublier. La première image qu’un client étranger il a de Paris, c’est le chauffeur de taxi qui va prendre à l’aéroport pour l’emmener à son hôtel. Donc, c’est important que la première idée soit la meilleure ! Link:Tarifs des taxis : http://vosdroits.service-public.fr/professionnels-entreprises/F22127.xhtml
Apr 27, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Parisian taxis
00:05:31
Learn French with Roja, a 16-year-old high school student from Iran. Roja lives in the suburbs and when she spends an evening in Paris she finds getting back home difficult. She wonders why Parisian taxis are so expensive and why no taxi seems to be available in the evenings. We are taking her on a taxi ride round Paris with driver Marc Rouquet.  Parisian taxis: some facts and figures 17 357 : nombre de taxis à Paris116 : nombre des stations principales de taxis à Paris4,70 km : distance moyenne d’un trajet intra muros (dans Paris)25 min : temps moyen d’un trajet intra muros 200 000 : nombre de trajets par jour effectués par les taxis parisiens How to order a taxiReconnaître un taxi réglementaire A Paris, les taxis réglementaires n’ont pas une couleur ou une forme particulière.Un taxi réglementaire doit toujours avoir :-          un lumineux sur le toit-          un horodateur sur la plage arrière du véhicule (qui indique l’heure de fin de service)-          un compteur pour calculer le prix de la course-          une plaque avec le numéro du taxi sur l’aile avant droite de la voitureA une station de taxiIl y a 116 stations de taxis à Paris.Il y a des stations de taxi à l’arrivée des trains et avions :·         devant chacune des 7 gares SNCF parisiennes :Gare du Nord, gare de l’Est, gare de Lyon, gare de Bercy, gare d’Austerlitz, gare Saint-Lazare et gare Montparnasse.·         A la sortie des terminaux d’arrivées des aéroports Roissy Charles-de-Gaulle et Orly.Héler un taxi : prendre un taxi dans la rue en levant le bras dans sa directionIl faut qu’il soit libre (lumière verte ou enseigne « taxi » sur le toit allumée).Il doit être à plus de 50 mètres d’une station de taxi.Appeler une borne de taxi : Chacune des 116 stations de taxis parisiennes peut être appelée par un numéro unique : 01 45 30 30 30·         Si un taxi libre se trouve à la station, il répondra à votre appel.·         Vous indiquerez alors où vous vous trouvez et il vous prend à cette adresse.Commander un taxi par une centrale de réservationIl existe plusieurs centrales de réservation de taxis.Les plus connus sont lesTaxis bleus, Taxis G7 ou Alpha Taxis.Vous appelez et vous suivez les indications d’un répondeur automatique :-          Pour indiquer si vous réservez un taxi à l’avance ou si vous souhaitez un taxi immédiatement-          Pour indiquer l’adresse où vous vous trouvez-          Pour indiquer l’adresse où vous souhaitez allerAprès une courte attente, le répondeur vous indique la marque et la couleur du taxi et le temps qu’il mettra à rejoindre votre adresse. Il indique également le numéro de la plaque du taxi. Tariffs2,50 € : C‘est le montant de la prise en charge par un taxi : ce prix est affiché sur le compteur au départ de la course.Ensuite vous payez au temps ou au kilomètre suivant la zone et l’horaire :tarif A : dans Paris de jourtarif B : dans Paris de nuit et en banlieue (première couronne)tarif C : En banlieue de nuit et au-delà de cette zone De l’aéroport de Paris Charles-de-Gaulle à Paris, il faut compter environ 50 € à 70€ la course. Suppléments forfaitaires 1 € : supplément à partir du 2ème bagage de plus de 5 kg dans le coffre3 € : supplément à partir de la 4ème personne, pour toute personne adulte6,86 € : montant minimum d’une course de taxi, suppléments inclusSi vous commandez un taxi, vous paierez plus cher car le trajet du taxi à vide jusqu’à vous est compté. Roja’s question :Et est-ce que, par exemple quand on est étranger, c’est plus cher parce qu’on ne connait pas le chemin et… ?Marc Rouquet :En principe, on est tenu, bien sûr, de prendre le chemin le plus court pour vous emmener là où vous devez aller, mais, mais il faut aussi reconnaître que parfois le chemin le plus court n’est pas le chemin le plus rapide !Roja : Est-ce que c’est possible que vous m’expliquiez pourquoi c’est difficile de trouver des taxis à Paris ?Marc Rouquet :Le nombre de taxis est lié à la population d’Île-de-France. Vous savez, à Paris, il y a à peu près 17 000 taxis qui travaillent soit le matin, soit dans la journée, soit l’après-midi, soit la nuit. Mais le problème, c’est que, souvent, tout le monde veut un taxi au même moment. Links: Informations de la mairie de Paris sur les taxis parisiens :http://www.paris.fr/pratique/deplacements-voirie/voitures-deux-roues-motorises/les-taxis-a-paris/rub_381_dossier_101685_port_24997Taxis G7, questions/réponses sur les taxis parisiens :http://www.taxisg7.fr/FAQ-questions-reponses-taxis-parisiens
Apr 26, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Under the Paris pavements
00:05:29
Learn French with Kevin, a 17-year-old high-school student from Colombia. He is interested in the capital’s underground quarries. He would like to know why some areas are open to the public while others are not. Let’s meet Gaspard Duval, a “cataphile” who knows all underground passages in Paris like the back of his hand.      The Quarries of Paris La Pierre de Paris45 millions d’années avant notre ère, Paris était une mer tropicale.Les dizaines de mètres de sédiments du fond marin deviendront du calcaire au cours du temps.Cette période de l’histoire de la Terre est appelée le « Lutécien », de « Lutetia » nom gallo-romain de Paris.Dès le 1er siècle après J.C., les Gallo-Romains ont utilisé ce calcaire pour construire Lutèce.Sur certains bâtiments de Paris construits avec la pierre de Paris, on peut trouver des fossiles de coquillages qui rappellent l’origine de la pierre.Visite L’entrée des carrières se situe place Denfert-Rochereau.On descend dans ces galeries par un escalier qui mène à 20m sous terre.Des plaques sur les parois des galeries indiquent le nom des rues en surface.Jusqu’en 1982, il n’y avait pas d’électricité dans les Catacombes : Il fallait s’éclairer à la bougie ou à la lampe de poche.La galerie de Port-Mahon : un carrier nommé Décure, vétéran des armées de Louis XV, a sculpté dans la paroi une maquette de la forteresse de Port-Mahon (sur l’île de Minorque) où il avait été emprisonné par les Anglais.Le bain de pieds des carriers : c’est un puits creusé par les carriers. L’eau était utilisée pour faire le ciment des maçonneries.The "forbidden" CatacombsLes carrières souterraines de Paris font environ 300 km de long.Le réseau principal se trouve sous les 5e, 6e, 14e et 15e arrondissements.Le second réseau, plus petit (25 kilomètres environ) s'étend sous le 13e arrondissement.Depuis une trentaine d’années, bien qu’interdites, les cataphiles ont aménagé certaines galeries des carrières de Paris :·    "La plage" : c’est un espace dans les carrières avec du sable fin. Une vague est peinte sur un mur : c’est une représentation du tableau de Hokusai, « La Grande Vague de Kanagawa ». « La Plage » est un haut lieu de fête. Le Golem, un monstre, garde l’entrée de « la plage ».·    "La poste" : petit endroit où il y a une énorme boîte jaune métallique dans laquelle les « cataphiles »  peuvent déposer des « cata-tracts ».·    "Le cinéma" : il était situé sous le Trocadéro. Il y avait l’électricité, un vidéo-projecteur, des bancs creusés dans le calcaire. Un écran était tendu et chacun amenait le film qu’il voulait. Il a été fermé par la police. Des abris d’occupants et de résistants de la Seconde Guerre mondiale -          Un bunker construit par les Allemands-          Un abri du gouvernement français sous l’occupation, mais qui n’a jamais servi-          L’abri des résistants de la FFI (Forces françaises de l’intérieur) du colonel Henri Rol-Tanguy, sous la place Denfert-RochereauUnderground networksEn théorie, les différents souterrains de Paris ne communiquent pas entre eux. En descendant sous terre on croise dans l’ordre :·         Les égouts : à 4 ou 5 mètres sous terre ·         Les galeries techniques EDF et France Télécom·         Le métro·         Le Rer·         Les Catacombes (15 à 30 mètres sous terre, au niveau de la nappe phréatique) Kevin’s question: Et depuis quand ça existe les carrières ?Rose-Marie Mousseaux : Alors les carrières dans lesquelles nous serons aujourd’hui sont des carrières qui ont été probablement percées au cours du XVème siècle. Les plus anciennes carrières de Paris, on les a retrouvées grâce à des fouilles archéologiques et elles remontent au premier siècle de notre ère, durant la période romaine.…Kevin: Est-ce qu’on peut trouver des légendes sur les Catacombes ?Gaspard Duval: C’était au Moyen-âge, hein. Il y avait le château Vauvert qui se trouvait au niveau du jardin du Luxembourg. Et donc, ce château était tombé en ruine et il y a des brigands qui avaient pris possession des lieux et ils occupaient aussi les carrières sous terre. Et donc, le soir, pour décourager, en fait, les Parisiens de venir voir ce qu’il se passait, souvent ils faisaient des grands feux, ils poussaient des cris. Donc, en fait, c’était vraiment un endroit qui pouvait rappeler un peu l’enfer. Donc, c’était le diable du château Vauvert, le diable Vauvert. Links: Page Facebook du livre de Gaspard Duval : Les catacombes de Paris - Promenade interdite :https://fr-fr.facebook.com/Catacombes.InterditesVisite des égouts de Paris : http://www.paris.fr/pratique/musees-expos/musee-des-egouts/visite-publique-des-egouts-de-paris/rub_9691_stand_5943_port_23931
Apr 20, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Going underground to the Paris catacombs
00:05:33
Learn French with Kevin, a 17-year-old Colombian who has lived in Paris for six months. He would like to know how long the Catacombs have existed and how bones were taken there. We will go underground and take a tour of this unusual site with curator Rose-Marie Mousseaux.       Practical information Profondeur des Catacombes : 20 mètres (équivalent à un immeuble de 5 étages)Nombre de marches : 213 (130 à descendre et 83 à remonter)Longueur du parcours de visite : 2 kmTempérature constante : 14°Ni toilettes, ni vestiairePas accessible aux personnes à mobilité réduiteDéconseillé aux personnes souffrant d’insuffisance cardiaque ou respiratoire et aux jeunes enfants Two key facts about the Catacombs1-      Des carrièresDepuis le XIIIe siècle : Extraction souterraine de la pierre de Paris pour construire les grands bâtiments comme l’église Notre-Dame ou le Louvre2-      L’ossuaire municipalAu XVIIIe siècle, une partie de ces carrières est devenue l’ossuaire municipal, où on a transféré tous les ossements provenant de cimetières parisiens qui étaient progressivement détruits pour raison d’insalubrité. The city ossuary 1786 : date du transfert des premiers ossements depuis le cimetière des Innocents1810-1814 : Héricart de Thury, inspecteur général des carrières, aménage le lieu pour la visite au public.1859 : date des derniers dépôts d’ossements à l’occasion des grands travaux d’Haussmann 11 000 m² : superficie de l’ossuaire 800 mètres : longueur des galeries de l’ossuaire 17 : nombre descimetières parisiens dont les ossements ont été transférés dans les Catacombes6 à 7 millions : nombre de Parisiens dont les restes sont déposés dans les Catacombes Les ossements de personnes célèbres : Les écrivains : François Rabelais, Jean de la Fontaine, Charles PerraultPersonnalités guillotinées à la Révolution française : Lavoisier, Camille et Lucile Desmoulins, Danton, Robespierre Les lieux à voir : ·         Entrée de l’ossuaire : deux piliers ornés de figures géométriques blanches se détachant sur un fond noir. Au-dessus de la porte, une inscription : « Arrête, c’est ici l’empire de la mort ». Tout au long du parcours, on trouvera des inscriptions rappelant la fragilité de la vie humaine.·         Fontaine dite « de la Samaritaine » : c’est une source autour de laquelle a été aménagée une petite place circulaire dont les parois sont constituées d’ossements provenant du cimetière des Innocents.·         Crypte de la Passion : le tonneau. C’est un pilier de soutènement masqué par un habillage de crânes et de tibias présentant la forme d’un tonneau.Kevin’s question: Alors, qu’est-ce que c’est exactement les Catacombes ?Rose-Marie Mousseaux: Catacombes, ça désignait dans l’Antiquité un endroit sous terre où on pouvait mettre les morts. Et puis, il y a une deuxième chose qui sont les Catacombes de Paris, qui ne sont pas du tout antiques puisqu’elles désignent deux réalités : la première, ce sont les carrières de pierres qui ont été exploitées pour construire des grandes maisons, des bâtiments comme, par exemple, Notre-Dame de Paris. Ça a été construit avec des blocs de pierre qui proviennent des catacombes du sud de Paris. Puis, la deuxième chose, c’est les Catacombes à proprement parler, devenues « ossuaire municipal », et l’ossuaire municipal, c’est l’endroit où on a mis tous les ossements des cimetières qui étaient détruits progressivement à Paris. Link: Les Catacombes de Paris : http://www.catacombes.paris.fr/
Apr 19, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Early age activities for toddlers in Paris
00:05:33
Learn French with Sarah, a young American mum. Sarah is forever looking for places to visit with Oscar, her two-year-old son. We are now with Caroline Panot, who works at Kids City. She is taking us round the various areas of the museum devised for toddlers.     Hands-on learningLes 2-7 ans : L’éveilL’approche : L’enfant aime agir et découvrir : « ça existe », « ça marche », le captive plus que les explications « comment ça marche ».Ce qu’on fait : manipuler, construire, tester ses limites, expérimenter, s’imiter ou se confronter.3 thèmes sur le développement de l’enfant et ses facultés corporelles, cognitives, spatiales :            «  Je me découvre »            «  Je sais faire »            «  Je me repère »2 thèmes proposent une ouverture au monde et aux autres :« J’expérimente »« Tous ensemble » Shared activities for parents and children Des pictogrammes avec des conseils pour accompagner les enfants :« observez votre enfant »« encouragez-le »« jouez avec lui » Experimenting with water, air and light at first handExpérimenter par les sensations : l’enfant découvre librement et a envie de réessayer plus tard.Eau : Il joue avec l'eau et découvre ses propriétés : elle coule, met des systèmes en mouvement, change d'état (solide, liquide ou gazeux).Air : Il découvre cet élément impalpable grâce à des expériences : l'air décoiffe, souffle, gonfle une enveloppe, ou anime des objets.Lumière : Des jeux pour s'amuser avec la lumière : créer des ombres, mélanger des couleurs ou, pour les non-voyants, écouter une histoire qui parle de couleurs.Consigne : « remplis ton seau et vide-le dans l’un des bacs. N’oublie pas de fermer le robinet ».Il est conseillé de venir avec une tenue de rechange et des bottes en caoutchouc.Activities and venues for children in Paris Arts plastiques 0 – 5 ans : « La maison des petits » au CENTQUATRE (métro Stalingrad)De 2 à 12 ans : « L’Atelier des enfants » du Centre Pompidou De 3 à 103 ans : Le musée en herbe : découvrir et s’initier à l’art en s’amusant (à Châtelet)A partir de 3 ans : le Little Palais au Palais de Tokyo : lectures, concerts ou atelier plastiqueSpectacles  A partir de 1 an : Théatre funambule Des spectacles jeune public qui mettent l’accent sur l’interactivité et les chansonsA partir de 1 an : Les guignolsThéâtre de marionnettesdans les parcs et jardins de ParisDe 18 mois à 11 ans : Les Après-midi des enfants au Forum des images (Les Halles)Cinéma pour les touts petits :un film, un débat et un goûter Sarah’s question: Comment est-ce que vous avez eu l’idée de faire un espace qui était vraiment un espace où les enfants sont encouragés à toucher, encouragés à bouger et pas un musée un peu classique où les choses sont expliquées, elles sont souvent très jolies, mais, pour l’enfant c’est un peu difficile ?Caroline: Alors, justement là, je pense que c’est vraiment l’équipe de conception avec des scientifiques mais aussi des pédopsychiatres, de métiers spécialisés dans la petite enfance, dans le développement, qui se sont dit que pour les tout petits, il faut vraiment toucher. C’est par l’expérimentation, par le fait de découvrir soi-même les choses, de les tester, qu’on va apprendre. Links: La Cité des enfants :http://www.cite-sciences.fr/fr/au-programme/expos-permanentes/la-cite-des-enfants/Sortir en famille à Paris :http://www.parisinfo.com/ou-sortir-a-paris/infos/guides/sortir-en-famille-a-parisSpectacles et activités pour enfants : http://www.offi.fr/enfantsLe guide culturel des enfants de 0 à 12 ans : http://www.parismomes.fr/
Apr 13, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - A children’s museum
00:05:35
Learn French with Sarah, who hails from the USA and came to Paris for her work. She ended up staying as she met the love of her life. Her little boy is called Oscar. She is keen to find children’s activities her son can take part in. We are at the Cité des enfants, Kids City, in the north east of Paris.     « Kids City » in Cité des sciences et de l’industrie Lieu : Parc de la Villette dans le 19ème  arrondissement de ParisA l’intérieur de la Cité des sciences, un espace dédié aux enfants Mission : Offrir aux enfants, mais aussi à leurs parents, des espaces et des moments communs de loisirs éducatifs pour s’initier à la science, aux techniques et au savoir-faire industriel.Les espaces : ·         l’exposition 2-7 ans·         l’exposition 5-12 ansPractical informationOuverture : tous les jours sauf le lundiDurée d’une séance de visite : 1h30La visite :-          visite libre-          animations : 10 minutes autour d’un élément ou thème de l’exposition-          ateliers : une activité de 30 minutes avec un animateur et un petit groupe d’enfantsOrganisation de goûters d’anniversaireFilms d’animation et courts métrages dans la salle Louis-LumièreTypes of activities at Kids CityEspace 2 – 7 ans1700 m² d’exposition en cinq espaces thématiques : Nom Objectif Installations Je me découvre  découverte de son identité : son corps, ses sens, ses émotions, sa relation aux autres le mur de la souplesse, les tubes à odeur, les miroirs… Je sais faire  manipuler des objets, des idées, des mots et stimuler sa capacité à résoudre des problèmes la machine à boule, les animaux, le garage, lettres et images… Je me repère  explorer et s’approprier l’espace  traverser un labyrinthe, emprunter un parcours acrobatique J’expérimente  observer les phénomènes scientifiques au contact de l’eau, de l’air et de la lumière le ruisseau, les machines à air, les lumières colorées… Tous ensemble  échanger et jouer avec d’autres enfants Le chantier de construction, le cirque Espace 5 – 12 ansLe corps : courir pour mesurer sa vitesse ; tester son équilibre ; changer de lookCommuniquer : collaborer avec un copain pour remplir une mission ; écrire « maison » en chinoisLe Studio TV : jouer au présentateur télé ; apparaitre dans des trucages de film ; chanter en playbackLes jeux d’eau : pomper l’eau ; construire des barragesLe jardin : observer des fourmis dans leur colonie ; voir des tomates pousser en accéléréL’usine : utiliser une machine pour faire une boîte en carton ; fabriquer de l’énergie pour allumer une télévision. Sarah’s question: Est-ce qu’il y a les espaces qui sont conçus plus pour les enfants vers 5 ans et autres qui sont conçus plus pour ceux qui sont plus proches à 2 ans ?Caroline: Je conseille « J’expérimente », les jeux avec l’eau, l’air et la lumière. Les enfants peuvent vraiment passer énormément de temps avec l’eau, parce que c’est un élément qui est vraiment très attractif pour eux…Dans « Tous ensemble » on a les chantiers pour les 4-7 ans et un chantier pour les 2-3 ans…Dans « Je sais faire » ça va être plus pour les 4-7 ans et dans « Je me découvre » des activités sur les sensations, les émotions, qui peuvent aussi être adaptées…Alors, quand on rentre dans « Je me repère », vous avez un premier labyrinthe qui est le parcours des grands, donc généralement pour les plus petits, les 2-3 ans, il vaut mieux commencer par le labyrinthe qui est derrière, le orange, qui est moins effrayant. Links : La Cité des enfants :http://www.cite-sciences.fr/fr/au-programme/expos-permanentes/la-cite-des-enfants/Visites ludiques et instructives pour enfants : http://www.parisinfo.com/visiter-a-paris/visites-guidees/Pour-les-enfants
Apr 12, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Wine-tasting the French way
00:05:37
Learn French with Caroline, a young Quebec woman from Montreal. We are now with Kris, a wine merchant in the third arrondissement of Paris. Kris is going to take Caroline through the various stages of wine tasting.     Wine tasting: three key steps Les étapes Comment faire ? Indications 1 : La vueExamen visuel :Analyse de l’ensemble des caractères visuels(la robe) Incliner le verre au-dessus d’une surface blanche et observer le liquide. La limpidité : Le vin doit être limpide, pas trouble. La couleur et ses nuances : indicateur de la consistance et de l’évolution du vin. Observer ensuite le liquide en bordure du verre. La brillance : indique la teneur en acidité du vin. Les larmes (jambes ou cuisses) : indicateur du degré alcoolique du vin. 2 : L’odoratExamen olfactif : Analyse du vin au nez  1er nez : sentir sans remuer le vin dans le verre.  première impression :puissant, ouvert, discret ou fermé 2ème nez : faire tourner le vin dans le verre pour l’oxygéner, puis sentir. Intensité des arômes :floral, fruité, végétal, boisé, épicé 3 : Le goûtExamen gustatif :Analyse du vin à la bouche Prendre une petite gorgée, faire tourner dans la bouche, puis recracher. Acide ou moelleux,L’intensité des tanins,La longueur en bouche,L’équilibre entre tous ces éléments. What wine for what dish? Les recommandations de Kris :Caroline a dégusté 3 vins rouges, on a commencé par le plus léger et on a fini sur le plus puissant :  Vin région cépage Qualificatif Accord mets et vin Saint-Nicolas de Bourgueil Vallée de la Loire Cabernet franc léger Apéritif : planche de charcuterie et de fromages légers Gevrey-Chambertin Bourgogne (Côte de Nuits) Pinot noir puissant Gibier (sanglier), pièce de bœuf Crozes-Hermitage Vallée du Rhône nord Syrah épicé Plats orientaux : couscous, tagines  Caroline’s question: Est-ce qu’on peut mélanger différents vins dans un repas, commencer par le blanc, aller ensuite vers le rouge ?Kris: J’imagine que vous devez dire ça par rapport au proverbe français qui est bien connu, qui est : « Blanc sur rouge, rien ne bouge ; rouge sur blanc, tout fout le camp ». Enfin, pour moi, je ne suis pas d’accord avec ça…La seule chose, encore une fois, c’est de boire bon, avec modération, et il ne se passera rien ! Links:La cave du Barav : http://www.lebarav.fr/la-cave.htmlLes accords mets–vins : http://www.toutlevin.com/accords-mets-et-vins
Apr 06, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - At a Paris wine merchant’s
00:05:32
Learn French with Caroline, a 26-year-old from Quebec who is doing an internship at the Franco-Quebec Youth Office in Paris. She knows that France is famous for its wines but she does not know how to choose a good wine. We are now at the Cave du Barav, a wine merchant’s shop close to Place de la République.       France’s main wines ROUGE Le cépage (variété de plant de vigne) Les régions de production Les vins connus Les caractéristiques Le cabernet sauvignon Bordeaux Médoc, Graves Rouge profondArômes : cassis, cèdre, épices Le merlot Bordeaux Saint-Emilion, Pomerol Rouge mordoréArômes : fraise, prune, terre Le pinot noir Bourgogne, Alsace Nuits-Saint-Georges, Gevrey-Chambertin Rouge clairArômes : cerise, framboise, sous-bois BLANC Le cépage (variété de plant de vigne) Les régions de production Les vins connus Les caractéristiques Le chardonnay Bourgogne, Meursault, Montrachet, Chablis Jaune d’or brillantArômes : poire, pêche, miel Le sauvignon Bordeaux, Val de Loire Sauterne, Montbazillac,Sancerre, Pouilly fumé Jaune pâle brillantArômes : agrumes, buis, fleurs Le riesling Alsace Riesling Jaune pâleArômes : abricot, citron, chèvrefeuille How to read a label when looking for a good bottle of wine 1)       La dénomination du vin. On rencontre AOC (Appellation d’Origine Contrôlée), AOVDQS (Appellation d’Origine Vin Délimitée de Qualité Supérieure), vin de pays et vin de table.  2)       Le nom du château, du domaine ou de la cuvée est l’élément qui se distingue le plus sur une étiquette.3)       Le millésime est l’année de récolte des raisins et est en général mentionné sur l’étiquette (même si ce n’est pas obligatoire). Seul le champagne fait figure d’exception puisque peu sont millésimés.4)       La mise en bouteille : l’embouteillage d’un vin peut se faire au château, dans une coopérative ou sur un site d’embouteillage indépendant.5)       La teneur en alcool du vin. Les vins rosés & blancs secs dépassent rarement 12%, alors qu’un vin rouge aura une teneur en alcool comprise entre 11,5 et 14%. Les vins blancs ont un degré d’alcool qui tourne toujours autour de 14%.6)       Le volume est toujours noté en cl ou en ml. Selon leur contenance, les bouteilles de vin prennent un nom différent : 37,5 cl : demi ou fillette ; 150 cl = magnum ; 300 cl : jéroboam ou double-magnum ; 450 cl : réhoboam. Types of jobs in the wine industryLe vigneron : personne qui cultive la vigne, depuis la taille jusqu’aux vendanges.L’œnologue : spécialiste des techniques de fabrication et de conservation des vins.Le caviste : personne qui fait le commerce de détail des vins et spiritueux.Le sommelier : personne chargée de la cave et des vins dans un restaurant, expert en accord mets et vins.Caroline’s question: A partir de quel prix on peut trouver un bon vin ?Kris : On peut trouver un très bon vin à 5-6 € et avoir quelque chose de vraiment pas bon à 50 €. Pour moi, c'est pas une question de budget. C'est pas le plus important…Après, il faut faire attention. C'est vrai que des vins à 2-3 €, il faut peut-être un petit peu s'en méfier.Caroline : Quelles sont les principales régions du vin en France ?Kris: Alors, en France on a une des plus belles régions aujourd’hui qui est la Bourgogne,  et le Bordelais qui sont les plus grosses régions…C’est les deux plus grosses régions en France, après vous avez d’autres régions qui sont en train de grimper et dans le Languedoc ou dans le Sud-Ouest ou dans la vallée du Rhône, de plus en plus de vignerons qui sont dans ces régions-là travaillent en bio, qui ont pas peur de faire des nouvelles choses, et aujourd’hui ce qu’on cherche maintenant, ben c’est la nouveauté… Links:Le Barav : http://www.lebarav.fr/accueil.htmlLes vins de France : http://int.rendezvousenfrance.com/fr/vignobles/home
Apr 05, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Pavement cafés: a Paris institution
00:05:29
Learn French with Parimal, a young Nepalese who is studying at the political sciences institute Sciences Po. In Paris, he has come to enjoy sitting at the "terrasse" of a café to watch passers-by. We are at the "terrasse" of a café at the Place de la Contrescarpe where we meet Axelle Carlier, who writes a blog for Paris Zigzag. She is going to tell us why Parisians enjoy "terrasse" life and what their favourite "terrasses" are.   Sitting at a "terrasse"  Pourquoi ? -          Les Parisiens habitent souvent dans de petits appartements.-          Ils reçoivent peu chez eux, ils préfèrent retrouver leurs amis dans un restaurant ou à une terrasse de café.-          Ils sont toute la journée dans des endroits fermés (au travail, dans le métro, dans leur appartement).-          La terrasse c’est un « sas de décompression » : une pause après le travail ou à l’heure du déjeuner. -          Ils aiment être dehors, prendre l’air dès qu’il fait beau.-          Ils aiment « regarder le spectacle de la rue ».Pour quoi faire ?Pour travaillerPour faire une pausePour être seulPour être tranquillePour retrouver des amisPour réfléchirPour bouquinerQuelques codes de conduite à observer·         En terrasse il faut respecter l’intimité et la tranquillité des gens.·         C’est normal qu’une personne seule s’installe à une terrasse.·         On peut rester de longues heures sur une terrasse à condition de commander au moins une boisson par heure.·         La terrasse est un lieu fumeur. A l’intérieur, c’est un espace non fumeur.·         Si on veut rencontrer des personnes ou draguer, c’est au comptoir, au bar, mais pas en terrasse. Tip or service charge?Le pourboire est une certaine somme d'argent remise par le client à titre de récompense au serveur. Il est toujours facultatif et laissé à l'appréciation du client.Le serviceLe service est un pourcentage perçu sur l'addition ou le prix. Il doit être inclus obligatoirement dans le montant de la note ou de la facture. Les prix affichés doivent être ceux à payer effectivement par le client (donc service inclus). Les menus doivent comporter la mention : "prix service compris", suivie du pourcentage appliqué.A pick of quaint or must-see « terrasses » in Paris Les terrasses classiques à Saint Germain des Prés : les Deux-Magots, le café de FloreLes terrasses avec une belle vue« le Georges » : sur le toit du Centre Georges-Pompidou « le Zyriab » : sur le tout de l’Institut du monde arabe « les Ombres » : sur le toit du Musée du Quai Branly« Le Déli-Cieux » : sur le toit du Printemps Haussmann Les terrasses cachéesLe « Centquatre » : dans le centre culturel, rue d’AubervilliersLe « café A » : dans l'ancien couvent des Récollets près de la Gare de l’EstLe « Rosa Bonheur » : dans le parc des Buttes-ChaumontLe « café Maure » : la terrasse de la Mosquée de Paris, rue Geoffroy-Saint-HilaireParimal’s question:Et alors, quand je vais dans les cafés, les bistrots, je m’assois, des fois j’y suis seul. Donc, est-ce que c’est normal de passer une heure dans un café tout seul ?Axelle: Bien sûr, je pense que c’est… c’est comme un sas de décompression, en fait. A la pause déjeuner ou après le travail, ça fait vraiment une pause tout seul, on prend le temps de réfléchir, de bouquiner…Parimal: Et les terrasses peuvent-elles aussi être un lieu de drague ?Axelle: Alors, bien sûr ! Mais je pense que c’est pas le lieu le plus approprié, parce qu’en fait, souvent quand on est en terrasse seul, je pense justement, c’est pour être tranquille. Donc je pense que pour draguer, par exemple, dans un café, le comptoir est plus approprié : on est plus disposé discuter, à draguer, à se faire draguer.  Links:Les meilleures terrasses de Paris selon Paris Zigzag : http://www.pariszigzag.fr/bars-cafes-terrasses-paris/les-meilleures-terrasses-de-paris
Mar 30, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - On a Parisian pavement café
00:05:31
Learn French with Parimal, a student from Nepal who has been in Paris for three months. He is wondering why all the chairs at the "terrasses" of Paris’s cafés face towards the road. Is it to watch the passers-by? We are sitting at the "terrasse" of the Contrescarpe café at the top of Rue Mouffetard.       Some typical drinks with quaint names Avec de la limonade :un diabolo : limonade + sirop de fruit de la passionun diabolo menthe : limonade + sirop de mentheun diabolo fraise : limonade + sirop de fraiseAvec du pastis :une tomate : pastis + sirop de grenadineune mauresque : pastis + sirop d’orgeatun perroquet : pastis + sirop de mentheAvec de la bière :un monaco : bière + sirop de grenadine un panaché : bière + limonadeun Picon bière : bière + liqueur Range of services and how they are pricedLes prix sont librement déterminés par les professionnels.Les prix des boissons et denrées les plus courantes (café noir, "demi pression", bière en bouteille, jus de fruit, soda, eau minérale, apéritif anisé, plat du jour, sandwich) doivent être affichés de manière visible et lisible de l’extérieur, en euros « taxes et services compris ».Le prix varie selon l’endroit où l’on consomme Au bar (au comptoir) : on estservi par le barman, il n’y a pas le service, c’est le moins cher ;En salle : on estservi par le serveur, on est assis, le service est ajouté au prix, c’est plus cher ;En terrasse : on estservi par le serveur, on est assis à l’extérieur, le service est ajouté au prix, c’est le plus cher.Les principes du service Les cafetiers n'ont pas le droit :-          de refuser de vous servir un simple café en terrasse ;-          de vous apporter un demi-litre de bière si vous avez commandé un « demi », car le « demi » français correspond à 25 cl. (un demi-litre de bière = « une pinte »).Les cafetiers peuvent en revanche vous refuser :-          de vous vendre des cigarettes. S'ils vous en vendent, ils sont libres d'en augmenter le prix réglementé ;-          d'accéder au téléphone et aux toilettes si vous ne consommez pas dans l'établissement ;-          le verre d'eau "gratuit" (ou la carafe) si vous ne commandez aucune autre consommation payante.Parima’s question: On est dans une terrasse…?Le serveur: Oui…Parimal: Et je trouve assez intéressant l’orientation des chaises, par exemple, qui sont orientées vers le public. C’est quelque chose qui n’est pas très commun dans d’autres pays.Le serveur: Oui, effectivement, oui. C’est que la terrasse, c’est fait pour observer les gens. Parimal: Ok.Le serveur: La terrasse la plupart du temps, vous vous asseyez pour boire un coup avec vos amis et puis regarder les gens passer devant vous… La terrasse c’est un vrai moment qu’on passe ensemble… On est très voyeurs en fait en France.Et puis, il y a une question très pratique aussi. Plus vous rangez votre terrasse, plus elle est pratique à travailler.
Mar 29, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - How to send a letter
00:05:23
Learn French with Luis, a 32-year-old International Relations post-graduate student from Chile. Back home, all administrative procedures are carried out via the internet. We are now in a Post Office in the 7th arrondissement in Paris, and postal worker Eric Monot shows him what different types of mail services are on offer.       The range of mail services: the faster, the dearer   Service Délai de distribution La lettre verte envoi standard 2 jours La lettre prioritaire service urgent 1 journée L’écopli  service économique 4 jours La lettre recommandée envoi assuré, preuve juridique d’envoi et de réception 2 jours Colissimo envoi de colis suivis en France et à l’International Selon destination Chronopost envoi express de colis Selon destination Why send a letter by registered post?Pour les démarches administratives et officiellesPour les démarches juridiquesPour assurer son envoi contre la perte ou l’avarieExemple : pour résilier un contrat de location, pour écrire à l’assurance, pour écrire à sa banque…La lettre recommandée simple :-          C’est la preuve juridique de l’envoi, du lieu de l’envoi et de la date d’envoi.La lettre recommandée avec avis de réception :-          La lettre est remise au destinataire contre signature pour obtenir la preuve de la réception du courrier par le destinataire.La lettre recommandée comporte une assurance :-          Le contenu de votre envoi est assuré contre la perte, le vol ou la détérioration.  Sending a letter by registered post • Remplissez le formulaire pour l’envoi en France ou à l’étranger : indiquer l’adresse de l’expéditeur et celle du destinataire.• Choisissez le niveau de l’assurance. Il y a trois niveaux de remboursement en cas de perte du courrier : R1, R2 ou R3. • Affranchissez l’enveloppe.• Faites tamponner le formulaire rempli (preuve de la date de dépôt) au guichet.• Une feuille du formulaire est collée sur l’enveloppe.• Une feuille du formulaire vous est remise.• Le courrier sera remis par le facteur au destinataire contre signature de l’avis de réception. • L’avis de réception signé par le destinataire vous est envoyé par courrier en service prioritaire. Luis’ question: Au niveau de l’envoi même des courriers, qu’est-ce qui a changé ?Eric Monot:Avant effectivement les gens ils arrivaient avec leur enveloppe ou avec leur paquet qu’ils affranchissaient avec des timbres et c’était parti. Maintenant aujourd’hui on peut toujours faire comme ça, venir avec son paquet et l’affranchir soi-même, ou alors on peut venir acheter aussi des paquets qui sont déjà faits par la poste. Et il y a donc aussi différents services : plus c’est rapide, plus ça sera cher. Links:La poste : http://www.laposte.fr/Vente de timbre en ligne : http://timbres.laposte.fr/?Source=portail_groupeLe musée de la poste : http://www.laposte.fr/adressemusee/
Mar 23, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - French Post Office services in the electronic age
00:05:33
Learn French with Luis, a Chilean student who has lived in Paris for the last two years. He thinks that there is a lot of red tape in France, whether you are at the Post Office or the bank…. Luis wonders why the French seem so reluctant to move into the modern age. We meet with Yamina Chenoun, the woman in charge of the main post office in the 7th arrondissement in the French capital. She will introduce Luis to the range of services on offer at the Post Office.   The Post Office in France: a key institutionL’entreprise 9 819 bureaux de poste en France2 millions de clients par jour2ème employeur de France après l’Etat 266 618 collaborateursplus de 12 millions de visiteurs par mois sur les sites Internet du Groupe La Poste Le courrier : « La Poste » 2ème opérateur (en chiffre d'affaires) du colis-express en Europe 15,4 milliards de plis adressés par an en France et dans le mondeprès de 1 milliard de colis transportés par an en France et dans le monde  Les services financiers : « La Banque postale » plus de 10 millions de comptes bancaires actifs Post Office services   LE COURRIER LES SERVICES FINANCIERS LA TELEPHONIE MOBILE Au guichet Envoyer du courrier Ouvrir un compte bancaire Acheter un téléphone mobile Envoyer des documents Gérer un compte bancaire Acheter un abonnement au téléphone mobile Acheter des beaux timbres Ouvrir un compte d’épargne Acheter des cartes de téléphone mobile prépayées Acheter des enveloppes prépayées Investir   Envoyer des lettres recommandées Faire un virement d’argent sur un compte à l’étranger   Envoyer des colis express Créer une entreprise   Envoyer du courrier en nombre (entreprises) Demander un crédit   Envoyer des marchandises Gérer une entreprise   En libre service (automates) Peser son courrier Retirer de l’argent   Affranchir le courrier Déposer de l’argent   Affranchir une lettre recommandée Déposer des chèques   Sur Internet Affranchir son courrier Ouvrir un compte Télécharger des applications mobiles Acheter et imprimer des timbres Gérer ses comptes Créer un site Internet Envoyer une lettre recommandée Prendre une assurance Choisir un abonnement de téléphone mobile   Suivre ses envois Demander un prêt immobilier     Demander la garde d’un courrier Gérer son épargne     Demander la réexpédition d’un courrier       Trouver un code postal     Luis' question: Pourquoi vous croyez qu’en France il y a encore cette tradition du papier ou de la poste à l’ancienne ? Yamina Chenoun:Alors, c’est vrai que l’Internet c’est bien, hein, parce que on peut faire plein de choses dans l’immédiat et d’ailleurs on fait ces services-là par Internet.Après c’est plus sympathique d’avoir une personne devant soi, et à travers quelques questions pour savoir où est-ce que vous vouliez envoyer votre courrier, sous combien de temps il faut que ça arrive, est-ce qu’il y a une valeur… on a besoin non pas d’un écran mais d’une personne qui va vous accueillir avec son plus grand sourire et vous donner le meilleur conseil. Links:Le groupe La Poste : http://legroupe.laposte.fr/La banque postale : https://www.labanquepostale.fr/accueil.htmlEnvoi de colis : http://www.colissimo.fr/particuliers/home.jsphttp://www.chronopost.fr/transport-express/livraison-colis
Mar 22, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - The Clignancourt Flea Market: how to haggle successfully over prices
00:05:26
Learn French with Ada, a Russian pianist from Moscow. We are at Marché Vernaison, part of the Paris Flea Market. Ada is keen to learn how to haggle over prices. And indeed the Flea Market is one of the few places in Paris where it is possible to haggle. However it is crucial to know what things are worth in the first place.     Marché Vernaison: Paris’oldest secondhand marketCréé en 1925 Le berceau historique des PucesResté le plus fidèle aux "Puces" d'autrefoisDes allées pittoresques, traces du développement improvisé du marché HistoireRomain Vernaison est concessionnaire aux halles centrales de Paris.Il loue des chaises dans les jardins publics.Il achète en 1920 le terrain à Saint-Ouen.Il fait construire des stands en bois préfabriqués puis installe l’eau et l’électricité.Il loue ces stands aux chiffonniers qui deviendront les brocanteurs. A treasure-trove of bric-a-brac and collector’s items La marchandiseLe marché vend des objets très divers et « dans leur jus » : l’objet est vendu dans l’état où il a été trouvé.On y trouve tout : Argenterie, meubles, céramiques, cadres anciens, objets scientifiques, éventails anciens, perles, jouets anciens, objets d'écoliers, services de verres et de table, accessoires de mode, et beaucoup d’objets inattendus. Un cabaret historiqueLe bistrot - guinguette « Chez Louisette » : C’est ici que de grands noms de la chanson française comme Edith Piaf ou Georgette Lemaire ont débuté.How to haggle over price·         Il faut savoir le faire avec délicatesse.·         Toujours apprécier la marchandise que vous souhaitez acheter : « J’aime beaucoup ce ruban » ; « C’est un très beau meuble » ; « C’est un objet rare »…·         Si vous critiquez tout de suite : « C’est pas terrible ! » ou « Oh, il y a un défaut… », le marchandage sera difficile.·         Montrez que vous connaissez la valeur de la marchandise. Example of dialogue: -          J’aime beaucoup ce ruban. Ça coûte combien ?-          Il y a 4 mètres pour 120 euros.-          Est-ce que vous pouvez me faire un prix ?-          Ecoutez, maximum… je pourrai vous le faire à 100 €.-          90 € ?-          Alors, on peut couper la poire en deux : je vous propose 95€.-          D’accord !-          Alors on fait affaire ! Ada’s question:Est-ce que toutes les choses sont vraiment très anciennes, historiques ?Marchande: Les premières broderies que j’ai, justement, vous êtes devant. Ce sont des broderies du 16e et du 17e siècle. Après, je suis spécialisée dans les broderies, dans les soieries et dans les costumes anciens. Les premiers costumes que je peux acheter, ce sont des costumes du 18e siècle et après, je m’arrête aux années 20.Ada: Et par exemple, ça, avec des fleurs … ?Marchande: Alors, ça, ce sont des galons pour l’ameublement. Sûrement, c’était une toile qui a été imprimée au 19e siècle. C’est imprimé à la planche. Links: http://www.st-ouen-tourisme.com/fr/decouvertes/fiche/1927-visitez-le-marche-aux-puces.html
Mar 16, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Discovering the Paris-Saint-Ouen Flea Market
00:05:30
Learn French with Ada, a 26-year-old pianist from Russia. Ada would like to visit the Flea Market, because there is no such thing in her country. So we are touring Marché Biron which specialises in antiques under the guidance of its chairperson Frédérique Morel.  The Flea Market : at the crossroads of world art Date de création : 18851er marché d’antiquités au monde4ème site touristique de France15 marchés1700 marchands11 km de rues et ruelles35 restaurants et snacks5 millions de visiteurs chaque annéePlus de la moitié des achats destinés à l'exportFlea Markets: where to find what Market Specialisation Type of products Biron Créé en 1925, prestigieux marché d’antiquités. Objets d’art et mobilier du XVIIIe, meubles du XIXe, tableaux, céramiques, objets scientifiques, art nouveau et art déco Vernaison Créé en 1925 : berceau historique des Puces. Argenterie, meubles, cadres anciens, éventails anciens, jouets anciens, accessoires de mode Malassis Construit en 1989. Le bâtiment s’inspire d’un paquebot des années 1930. Meubles restaurés des XVIIIe et XIXe siècles, antiquités orientales, arts de la table, objets de marine Dauphine Construit en 1991 dans un bâtiment avec verrière sur deux niveaux. Au rez-de-chaussée : antiquités classiques des XVIIIe et XIXe sièclesA l’étage : vêtements vintage, vinyles Malik Vêtements Marques de vêtements sportswear et tendance Paul Bert Lieu tendance, où de nombreuses stars viennent flâner. Du mobilier Napoléon III au mobilier industriel ou des années 50 et 70 Serpette Ancien garage automobile transformé en marché dans les années 1970 Marchandise restaurée et de qualité : mobilier des XIXe et XXe siècles, tableaux anciens ou modernes, malles de voyages, bijoux L’entrepôt Spécialisé dans la marchandise hors normes Escaliers monumentaux, kiosques de jardin, grilles de château Secondhand goods dealer vs antiques dealerUn même métier : « Revendeur d'objets d'occasion »Trouver des objets anciens : meubles, tableaux…Les revendre en exerçant un bénéfice. Une offre différente : Un brocanteur Il vend des objets en l'état, qui n’ont pas été restaurés. Il vend toutes sortes d'objets : bibelots, tableaux, meubles, etc. Un antiquaireIl sélectionne ses objets et propose une offre homogène.Il est spécialisé : il vend un genre ou un style d’objets, par exemple des instruments de musique anciens, des jouets anciens, des tableaux XIXème et XXème, des faïences ou des objets scientifiques... Art Déco ou Art Nouveau L’art nouveau L’art déco mouvement artistique entre 1895 et 1905 mouvement artistique de 1910 à 1930 utilisation de lignes courbes, de couleurs formes géométriques Il s’inspire de la nature, des arbres, des fleurs, des animaux. utilisé surtout dans l’architecture et le design Ada’s question: Pourquoi on dit Marché aux Puces ? D’où vient ce terme ?Frédérique Morel: Le Marché aux Puces vient du fait que les premiers marchands étaient des personnes qui au départ vendaient des matelas à Paris, et dans ces matelas on disait qu’il y avait des puces et on appelait aussi les matelas « des puciers » à cause de ça.Peu à peu les gens ont été écartés de Paris parce que ça ne correspondait pas au standing de la capitale, donc on les a poussés vers l’extérieur, ils sont arrivés à Saint-Ouen. Biron a été créé en 1925 comme Vernaison. Links: http://www.marcheauxpuces-saintouen.com/1.aspxhttp://www.marchebiron.com/
Mar 15, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Along the Paris quays
00:05:33
Learn French with Nabil, who is from Morocco and has lived in Paris for a year and a half. Back home, he lived close to the sea. So here in Paris he is fond of taking walks along the Seine because it reminds him a bit of his native land. He would like to find out about what goes on on the banks of the river. Our guide, Axelle Carlier, who publishes a blog dedicated to the French capital called Paris Zigzag, takes Nabil to the Tino Rossi Gardens on the Quai Saint-Bernard.   The capital’s two islands    L’île de la Cité L’île Saint-Louis  Superficie Plus grande (22,5 ha) Plus petite (11 ha) Historique Berceau de la capitale, habitée depuis 250 av. J.C. Urbanisée à partir de 1614 Particularité Classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, siège du pouvoir royal et épiscopal Résidence des bourgeois Monuments La Conciergerie, le Palais de justice, la préfecture de police, l’Hôtel-Dieu Les hôtels particuliers : Lambert, de Lauzun, de Chenizot ; les boutiques Les édifices religieux La cathédrale Notre-Dame, la Sainte-Chapelle (concerts) L’église St-Louis en l’Île (concerts) Les ponts D’une rive à l’autre : le Pont-Neuf De l’île vers la rive droite : pont au change, pont Notre-Dame, pont d’ArcoleDe l’île vers la rive gauche : pont Saint-Michel, Petit-Pont, pont au Double, pont de l’Archevêché D'une rive à l'autre : le pont de SullyDe l’île vers la rive droite : pont Louis-Philippe, pont MarieDe l’île vers la rive gauche : pont de la TournelleRelie l'île Saint-Louis à l'île de la Cité : pont Saint-Louis  St Geneviève, Paris’s patron saintSur le pont de la Tournelle, une statue moderne représente Sainte Geneviève, la sainte patronne de Paris. Elle protège symboliquement la ville contre les envahisseurs venant de l’est.Histoire de Sainte Geneviève :-         Née à Nanterre vers 420-         Quand en 451 les Huns de Attila menacent la ville, elle persuade les Parisiens de ne pas s’affoler et de rester. Elle acquiert ainsi un grand prestige.-         En 475, le chef franc, Childéric, assiège Paris et veut affamer ses habitants. Elle se rend en Champagne pour rapporter des vivres en bateau sur la Seine.-         Après sa mort vers 500, sainte Geneviève continue de protéger Paris. A plusieurs reprises, la procession de ses reliques à travers la ville écarte l’ennemi.-         Elle a donné son nom à la montagne Sainte-Geneviève, la colline où se trouvent le Panthéon (qui était à l’origine l’église Sainte-Geneviève), et la bibliothèque universitaire Sainte-Geneviève. What is to be found on the banks of the Seine ·        Quai Saint-Bernard : jardin Tino-Rossi (musée d’art contemporain en plein air), le soir en été danse (salsa, rock, tango…), pique-nique·        Concorde : clubs, péniches luxueuses·        Jussieu, quai de l’Arsenal, pointe de l’île Saint-Louis : pique-nique, boire des verres entre amis.·        Bibliothèque François-Mitterrand : jeune, branché, bars à cocktail, musique électronique·        Paris Plages : l’été sur la rive droite, jeux de sable, piscine, pétanque, concerts…Sound clipAxelle: Alors les Parisiens, donc, viennent sur les bords de Seine depuis très longtemps. Déjà en 1900, ils venaient se baigner. Les Parisiens péchaient, lavaient leurs chevaux, faisaient leur linge ici sur les quais. Donc les quais ont toujours été très fréquentés pour la détente, le loisir, la maison, mais vraiment les clubs et les bars, ça c’est très moderne.Nabil: Et on peut nager toujours ici dans la Seine ou… ?Axelle: Alors non, maintenant elle est très polluée à cause surtout des bateaux, des péniches, des Bateaux-Mouches, donc on ne peut plus du tout se baigner dans la Seine ! C’est très dangereux, je le déconseille !Links: http://www.pariszigzag.fr/histoire-insolite-paris/histoire-des-quais-de-seinehttp://bergesdeseine.paris.fr/http://www.paris.fr/parisplages
Mar 09, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - On the Seine aboard a tourist cruise boat
00:05:31
Learn French with Nabil, a 32-year-old from Morocco. Since he has been in Paris he has been fond of walks along the Seine but he has not yet been on a boat to see the capital from the river. So we decided to take a trip on board a Batobus tourist cruise boat with tourist guide Axelle Carlier, who tells Nabil about the Seine’s historical, commercial and geographical importance.       The Batobus: a shuttle service on the Seine Billets :  Le pass 1 jour, 2 jours, 5 jours ou annuelLe pass « Paris à la Carte » : Batobus + Bus OpenTour dans Paris Particularité : On peut monter et descendre où on veut et autant qu’on veutIl n’y a pas de guide à bord Horaires : Hiver de 10h à 19h, été de 10h à 21h Fréquences : Toutes les 20 à 25 minutes 8 stations Rive gauche : tour Eiffel, Musée d’Orsay, Saint-Germain-des-Prés, Notre-Dame, Jardin des Plantes Rive droite : Hôtel-de-Ville, Louvre, Champs-Elysées Flotte : 6 bateaux Capacité : 200 passagers par bateau The Seine bridges 37 ponts traversent la Seine dans Paris. D’est en ouest, en voici quelques-uns :-         Le plus récent : Passerelle piétonne Simone-de-Beauvoir (du parc de Bercy à la Bibliothèque François-Mitterrand)-         Le plus ancien : Le Pont-Neuf (traverse la pointe ouest de l’île de la Cité)-         Le pont des Arts (passerelle piétonne, relie le Louvre à l’Institut de France)-         Le pont Alexandre III (de l’esplanade des Invalides au Petit Palais)-         Le pont d’Iéna (de la tour Eiffel au Trocadéro)-         Le pont de Bir-Hakeim (traverse l’île aux Cignes, comprend un étage pour le métro)-         Le pont Mirabeau (un poème de Guillaume Apollinaire : « sous le pont Mirabeau coule la Seine »)Sound clipAxelle: Et on arrive donc sur l’île de la Cité qui, en fait, est vraiment l’origine de Paris, là où les Gaulois et les Romains se sont installés, parce que c’était une défense naturelle d’être sur une île entouré d’eau, donc c’est vraiment le cœur historique de Paris.Nabil: C’est là où il y a Notre-Dame de Paris, je pense.Axelle: Exactement, c’est là où il y a Notre-Dame de Paris…Jusqu’au XIIIe siècle, Paris ce n’était que l’île de la Cité, donc en fait ça commençait à l’est à la Tournelle et ça finissait à l’ouest au square du Vert-Galant, c’est tout. Links: http://www.batobus.com/http://www.paris.fr/pratique/eau/la-seine/p1314
Mar 08, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Visiting a Haussmann-style apartment
00:05:39
Learn French with Alexandra, a 28-year-old student from Slovakia. She has been living in Paris for a year and is interested in the Haussmann-era buildings that are so typical of the French capital’s architectural landscape. But she never had the chance to visit one. We are meeting with estate agent Amaury Vercken, who is to show us round a Haussmann-era apartment.     Features and layout of a Haussmann-era apartmentUne partie pour recevoir : - La belle galerie d’entrée dessert les pièces de séjour et la chambre principale.- Le salon donne traditionnellement sur la rue, avec un balcon filant.- La chambre parentale est la plus grande chambre de l’appartement.- En face, la salle à manger donne sur la cour. Une partie pour le personnel de service et les enfants :- Depuis la salle à manger on accède à la cuisine par un couloir.- Dans la cuisine, il y a une entrée sur l’escalier de service- La cuisine est entièrement équipée, avec un espace repas.- On accède aux différentes chambres qui donnent toutes sur la cour par le couloir.- En face, on a une des deux salles de bain.Estate agent’s advertisements:Exemple: Appartement 2 pièces, Paris 12ème. Dans un bel immeuble ancien, appartement meublé, 28m² loi carrez, situé au 6ème étage sans ascenseur, composé d'une pièce principale, d'une chambre avec placard, d'une cuisine aménagée et équipée et d'une salle d'eau avec wc. Chauffage et eau chaude individuels au gaz. L'immeuble est situé à seulement 5min à pieds du métro Daumesnil. Très calme et lumineux. Disponible immédiatement. Description Explication Les abréviations Le type d’immeuble Immeuble en pierre de taille : la plupart des immeubles haussmanniens sont en pierre de taille. Pdt L’étage et l’ascenseur 6° étage sans ascenseur : il faut monter environ 6 x 15 marches. Mais belle vue. Asc : ascenseurEt : étage Le nombre de « pièces » : compter chambres, séjour, salle à manger. F2 (2 pcs)Ch : chambresSéj : séjour Salle de bains ou salle d’eau ? Salle de bains = baignoire, douche et lavabo.Salle d’eau = douche et lavabo. Sdb : salle de bainsSde : salle d’eau Cuisine aménagée et équipée Il y a les rangements  et l’évier : aménagéeIl y a des appareils ménagers : équipée Cuis : cuisine Alexandra’s question: Dans les annonces, on voit qu’il y a la spécification sur les chambres et les pièces.Amaury Vercken: OuiAlexandra: Qu’est-ce que ça veut dire ?Amaury Vercken: Un appartement de 5 pièces par exemple, sera un appartement dans lequel on va trouver un salon, une salle à manger et 3 chambres ou éventuellement, un salon avec 4 chambres. Salle de bain ou cuisine ne sont pas comptabilisées, puisque c’est logique de retrouver une salle de bain et une cuisine dans un appartement. Donc on ne compte que les pièces de séjour et les chambres. Links:How to go about finding accomodation:http://www.campusfrance.org/fr/page/trouver-un-logementhttp://paris-housing.com/fr/
Mar 02, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Haussmann-era buildings in Paris
00:05:30
Learn French with Alexandra, a management and marketing student from Slovakia. She has been living in Paris for a year and has noticed there is one type of building one often comes across in different parts of the French capital – the so-called Haussmann building. Alexandra would like to know more about it and its features. Architect Gilles Fiant is going to give her all the relevant information.     Baron Haussmann, the man who redesigned ParisNommé par : Napoléon IIIFonction : Préfet de la SeineMission : embellir et assainir ParisLa ville de référence à l’époque : Quartiers Ouest de LondresDate de début des travaux : 1853Durée des travaux : 17 ans  Paris avant Haussmann  Paris après Haussmann Ville médiévale Ville moderne Ville insalubre Ville assainie : Une meilleure circulation de l’air et des hommes. Ruelles étroites et sombres Les perspectives, les grands axes jusqu’à 30m de large, les places. Maisons et habitations exigües Immeubles de rapport, hôtels particuliers : hauteur et largeur définis. Manque d’hygiène Installation des égouts, de l’eau courante et du gaz dans les immeubles. Paris limité à 12 arrondissements Paris agrandi à 20 arrondissements.  Haussmann redesigned 60 per cent of Paris: Les grands boulevards : Sébastopol, Strasbourg, Arago, Cours de Vincennes, Saint-Germain, Saint-Michel, etc.Les avenues : Champs-Elysées, Opéra, Kléber, Foch, Victor-Hugo, Carnot, Niel, Friedland, Iéna, George VLes grandes places : Place de l’Etoile, Place de la Nation, Les espaces verts : bois de Boulogne, bois de Vincennes, parc des Buttes-Chaumont, parc Montsouris, parc MonceauLes gares : gare de Lyon, gare du NordLes édifices culturels : L’opéra Garnier, le théatre du Châtelet, le théâtre de la Ville.Les mairies d’arrondissement. What is Haussmann-style building? Ils bordent les grandes avenues. Leurs caractéristiques :-         longue façade en pierre de taille-          5 à 6 étages (les deux premiers étages sont les plus beaux)-         porte d’entrée principale : porte cochère (entrée du coche à cheval)-         porte de service : accès direct aux chambres de bonnes du 6° étage, et aux cuisines des appartements-         cour intérieur : appartements sur rue, appartements sur cour.-         façade sur rue très décorée :·        mascaron : tête sculpté au-dessus des fenêtres·        grands balcons·        console (encorbellement) : sert de support au balcon·        garde-corps : rambarde en fer-forgé du balcon Alexandra’s question: Donc il y avait plusieurs familles qui habitaient dans un immeuble ?Gilles Fiant : Ben oui, il y a une famille par étage. Mais si vous voulez, ça va avec l’évolution sociale de la famille du XIXe siècle, c’est plutôt l’esprit bourgeois qui se rassemble autour de la famille, voilà.Avant, au XVIIIe siècle, enfin sous l’Ancien Régime d’une manière générale, on fait des immeubles où le fonctionnement est encore comme dans les châteaux, ce sont des pièces en enfilade, il n’y a pas d’intimité, ils dorment mais on peut traverser leur chambre… au XIXe siècle, il y a une évolution de ça. Link:http://www.visitparisregion.com/guides/itineraires/opera-grands boulevards/patrimoine-quand-tu-nous-tiens...-77101.html
Mar 01, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Where pastries are prepared
00:05:21
Romak is an 18-year-old high school student from Iran. He is fond of pastries and would like to know how French pastries are prepared and what ingredients are used. He wonders whether anyone can bake his own pastries. After sampling a few at the Pâtisserie de l’Eglise, we are invited into the pâtissier’s "laboratory" to witness how they are prepared.       The world of pâtisserie: the different types of job Le tourier : chargé des viennoiseriesLe fournier : chargé du fourL’entremettier : chargé des gâteaux diversLe glacier : fabrique les crèmes glacées, les sorbets et les entremets glacés.Le confiseur : fabrique tous les produits à base de sucre : bonbons et friandises sucrées.Le chocolatier : fabrique les friandises à base de chocolat.Various ways of preparing pastries:Faire une dacquoise : faire une pâte à base de sucre et de blanc d’œufs. Elle est plus crémeuse que la meringue et plus croquante que le macaron.Une ganache : est un mélange de crème et de chocolat pour garnir une pâtisserie.Le bavarois : est une mousse de crème et de fruits.Monter les blancs en neige : battre les blancs d’œufs jusqu’à ce qu’ils soient fermes pour y mélanger sucre ou crème et faire une meringue, une dacquoise.Garnir les éclairs de crème pâtissière : farcir les pâtes à choux de crème au café ou au chocolat.Glacer les éclairs au chocolat : mettre une couche de crème sucré au chocolat ou au café sur la tranche des éclairs. Recipe for chocolate éclair Préparer la pâte à choux : 4 oeufs ; 100 g de beurre ; 1 pincée de sel ; 1/4 de l d'eau ; 200 g de farine -          Faire bouillir dans une casserole l'eau avec le sel et le beurre.-          Retirer du feu et ajouter la farine petit à petit.-          Remuer énergiquement à la spatule en bois jusqu'à l'obtention d'une pâte bien lisse.-          Revenir sur le feu et travailler la pâte jusqu'à ce qu'elle se décolle de la casserole.-          Retirer du feu et incorporer à la spatule les œufs un par un.Cuire la pâte au four :-          Mettre d’abord une plaque enduite de beurre dans le réfrigérateur.-          Chauffer le four à 180°.-          Mettre la pâte à choux dans une poche avec un embout de 1 cm de diamètre.-          Faire des bâtonnets de pâte de 8 à 10 cm de long sur la plaque.-          Enduire la pâte légèrement de jaunes d'œufs battus.-          Faire cuire 30 à 35 minutes au four, jusqu'à ce qu'ils soient dorés.-          Les ôter de la plaque et les faire refroidir sur une grille. Préparer la crème pâtissière : 250 ml de lait ; 1 cuillère à café d'extrait de vanille ; 2 jaunes d'oeufs ; 60 g de sucre en poudre ; 1 cuillère 1/2 à soupe de maïzena ; 1 cuillère 1/2 de farine -          Mettre le lait à bouillir avec la vanille dans une casserole.-          Dans un bol, fouetter les jaunes d'œufs avec le sucre.-          Lorsque le mélange est clair, ajouter la farine et la maïzena.-          Fouetter pour bien mélanger.-          Verser la moitié du lait bouillant dans le mélange. Bien fouetter.-          Remettre le mélange obtenu dans la casserole avec le reste du lait.-          Faire bouillir en remuant constamment pendant 1 minute.-          Retirer du feu et étaler la crème sur une plaque pour la faire refroidir.-          Recouvrir d'un papier ou d’un tissu pour éviter qu’une peau se forme à la surface.Préparer la Ganache au chocolat : 75 g de chocolat coupé en petits morceaux  ; 75 g de crème-          Mettre les morceaux de chocolat dans un petit bol.-          Faire bouillir la crème dans une petite casserole et verser sur le chocolat.-          Attendre quelques secondes et remuer jusqu'à ce que le chocolat soit complètement fondu et bien lisse.Farcir les éclairs de crème pâtissière : -          Avec un petit couteau, faire un petit trou à une extrémité de l'éclair, près de la base.-         Verser la crème pâtissière refroidie dans un bol et la fouetter jusqu'à ce qu'elle soit onctueuse.-          Verser la crème à l'aide d'une cuillère dans une poche munie d’un embout assez fin.-          Remplir l'éclair de crème jusqu’au moment où il commence à gonfler. Glacer les éclairs :-          Avec un petit couteau ou une spatule, étaler la ganache sur le dessus des éclairs.-          Laisser dans un endroit frais jusqu'à ce que la ganache soit prise.Romak’s question: Est-ce qu’il y a une recette plus simple  que je peux faire chez moi ?Le pâtissier: Oui, alors, l’une des recettes les plus simples s’appelle le quatre-quarts. Alors, la recette est dans le nom : quatre-quarts. Donc, un quart de farine, un quart d’œufs, un quart de sucre et un quart de beurre… Donc, on va mélanger le beurre avec le sucre. On va y additionner les œufs. On va additionner la farine et le mettre dans un moule et le rentrer en cuisson.Donc, la cuisson, il faudra la surveiller, en plantant la pointe d’un couteau. On cuira jusqu’à tant que la pointe du couteau ressorte sèche. On laissera refroidir et là on obtiendra un quatre-quarts.C’est l’une des recettes les plus faciles qu’on apprend aux enfants ou aux jeunes en arrivant. Links: Les recettes de pâtisseries françaises expliquées avec dictionnaire français – anglais et photos : http://www.patiss.com/
Feb 23, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - French pastries
00:05:28
Learn French with Romak, an 18-year-old high school student from Iran who wants to study medicine. Romak has been in Paris for a year and a half. He is particularly fond of pastries. He is keen on sampling French pastries but does not know how to go about buying any as he does not know their names. To help him taste some of the best known pastries we went to meet Monsieur Demoncy, one of the best pâtissiers in Paris, at Pâtisserie de l’Eglise, in the 20th arrondissement.    At Pâtisserie de l’EgliseSituation : Place Jourdain, 20° arrondissementQuartier : BellevilleParticularités :Une des premières pâtisseries françaises fondée en 1887Elue meilleure pâtisserie de Paris en 1998Vainqueur de la coupe du meilleur éclair au chocolat en 2003What is on offer at the baker’s ? Les viennoiseries Les tartes et tartelettes Les gâteaux  Faite avec une pâte feuilletée ou une pâte levée  Un fond de pâte brisée, pâte sablée ou pâte feuilletée avec une garniture sucrée. Tous les produits faits avec une pâte à choux, pâte à biscuit, une crème et tout autre ingrédient. Le croissantLe pain au chocolatLe pain aux raisinsLe pain au laitLe chausson aux pommes La tarte aux pommesLa tarte à la crèmeLa tarte tatinLa tarte au citronLa tarte aux amandes La forêt-noireLe gâteau au chocolatLe quatre-quartsLe gâteau au fromage Some of the best-known French pastries:L’opéra : Création en 1955, chez Dalloyau à ParisUn gâteau rectangulaire en plusieurs couches de biscuit trempé dans du Grand Marnier ou du café, de ganache et de crème au beurre de café recouvert d’un glaçage au chocolat noir. L’éclair au café ou au chocolat : une pâtisserie créée en 1850 à LyonAvant le milieu du XIXe siècle, on l'appelait le pain à la duchesse. C'était alors une pâtisserie en pâte à choux en forme de doigt, roulée dans des amandes. Au XIXe siècle, Antonin Carême, le plus grand pâtissier de l'histoire, a l'idée de la garnir de crème pâtissière au chocolat ou au café et de la recouvrir de sucre fondant.La religieuse au café ou au chocolat : inventée par Frascati en 1855 à ParisUne pâtisserie à base de pâte à choux et de crème pâtissière : deux choux farcis à la crème au chocolat ou au café, posés l'un sur l'autre, et recouvert d’un glaçage. Le Paris-Brest : Créé par un pâtissier sur la route de la course cycliste en 1910.Le pâtissier était inspiré par la course cycliste « Paris-Brest ». Le gâteau a la forme d’une roue de bicyclette. C’est une pâtisserie en forme de couronne, composée d'une pâte à choux fourrée d'une crème pralinée et garnie d'amandes effilées.Le passiano : inventé par la pâtisserie de l’EgliseUne bavaroise aux fruits de la passion avec une gelée de mûres.Romak’s question: En fait, je voulais savoir quelle est la différence entre gâteaux et pâtisseries, les pâtisseries et viennoises ?M. Demoncy: Alors, la pâtisserie, c’est l’ensemble de tous les produits sucrés. Donc, les viennoiseries, les gâteaux, les chocolats, tout ça sont des pâtisseries. Et ensuite, la viennoiserie et les gâteaux sont des spécialités.Romak: Et… en fait, chaque fois que je vais dans une boulangerie, je vois des différents noms de gâteaux. Et je veux savoir d’où viennent ces noms ?M. Demoncy: Alors, les origines sont très diverses. Par exemple, la pâte à choux et les éclairs ont été inventés à Lyon. Le Paris-Brest a été inventé à Brest. L’opéra, c’est Paris. Mais, ça ce sont des vieilles pâtisseries. Il y a aussi beaucoup de créations dans notre métier. Donc, on invente beaucoup de noms. Links :La pâtisserie de l’Eglise, son histoire, ses produits, ses recettes : http://www.demoncy-vergne.com/index.html
Feb 22, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - When do French people who have a job do their shopping?
00:05:30
Team up with Nataly, a 17-year-old from Syria, who has lived in Paris for the last two years. Nataly is wondering when working Parisians find time to do their shopping as shops tend to be closed when they leave work. We are now in Rue Saint-Antoine, a bustling shopping street in the tourist Marais district, accompanied by Guy Scemama, the man in charge of the local shopkeepers’ association. We will continue with our inquiries and visit a few of the shops.       In a clothes shopOUVERTURE : de 10h30 à 19h30 ; fermé de 14h30 à 15h ; fermé le dimanche. Les clients : Les touristes Toute la journée Les employés de bureau Entre midi et 14 heuresAprès 17h Les travailleurs indépendants Le matin Les personnes à la retraite Le matin On y trouve :  -          des vêtements pour femme : des robes, des pantalons, des pull-overs, des chemises-          des « petits hauts » : des tops, des débardeurs, des t-shirts, des chemisettes-          de la maroquinerie : des ceintures, des sacs-          des accessoires : des foulards, des écharpes, des bijoux fantaisie. At the fruit and vegetables shopOUVERTURE : Tous les jours de 7h à 20h30, fermé le lundi.Les clients : Les touristes Toute la journée Les clients fidèles qui préparent leur repas De 11h à 12hDe 17h30 à 19h30 Les employés de bureau De 17h30 à 19h30 On y trouve : des fruits : des légumes des pommes des salades des fraises des tomates du raisin des courgettes des poires des haricots verts des kiwis des carottes des abricots des artichauts … … Nataly’s question (In the clothes shop): Quelles sont les horaires d’ouverture de votre magasin ? Vendeuse: Alors, les horaires d’ouverture de la boutique sont de dix heures trente à dix-neuf heures trente… On peut être fermé une demi-heure dans la journée, de quatorze heures trente à quinze heures. On ne ferme pas plus tôt – à treize heures – parce qu’il y a aussi des gens qui travaillent dans des bureaux qui viennent à ce moment-là de la journée. Links: Les commerces de la rue Saint-Antoine : http://goo.gl/maps/J62O0Les horaires : http://www.les-horaires.fr/75004/Paris-4e/
Feb 16, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Shops in Paris: opening times
00:05:28
Team up with Nataly, a 17-year -old from Syria, who has lived in Paris for the last two years. Nataly is fond of shopping. She asks herself when working Parisians find time to do their shopping as shops open late and close early. Unlike in Syria, where shops stay open until late in the evening. So we decided to investigate and checked out Rue Saint-Antoine, a bustling shopping street, accompanied by Guy Scemama, the man in charge of the local shopkeepers’ association.   Rue Saint-Antoine: a busy shopping area at the heart of the Marais district Arrondissement : 4° Axe est-ouest : De la Bastille à Saint-Paul Quartier Le Marais Une rue historique La Porte Saint-Antoine était une des portes de Paris. La prise de la Bastille en 1789, les révoltes de juillet 1830 et de juin 1848 ont eu lieu ici. Habitat de grands seigneurs Hôtel de Sully, Hôtel des Tournelles, Hôtel de Mayenne. Une rue commerçante 130 commerces Shops to be found Rue Saint-Antoine- Les commerces non alimentaires Sur le trottoir ensoleillé aux numéros pairs OUVERTURE : le lundi après-midi et du mardi au samedi de 10h30 à 19h30-          la parapharmacie-          l’opticien-          la boutique de prêt-à-porter-          le bureau de change-          la maroquinerie-          la cordonnerie-          le magasin de chaussures-          les banques-          les magasins de décoration- Les commerces alimentaires : « commerces de bouche » Sur le trottoir à l’ombre, aux numéros impairsOUVERTURE : du mardi au samedi de 9h à 19h30 et le dimanche de 9h à 13h-          le marchand de quatre saisons (fruits et légumes)-          la boucherie-          la boulangerie-          la poissonnerie-          la crèmerie-          la fromagerie-          le fleuriste-          le supermarché - Les cafés OUVERTURE : tous les jours de 6 heures du matin à 22 heures ; le dimanche de 8 heures du matin à 20 heures.Weekly closing day En France, la préfecture impose aux commerces un jour de fermeture hebdomadaire. Pour beaucoup de commerces non alimentaires, ce jour de fermeture est le dimanche. Pour d’autres commerces c’est le lundi. Des exceptions sont faites pour tous les commerces en période de soldes ou de fêtes de fin d’année. Peuvent ouvrir le dimanche : Les entreprises qui assurent la continuité de la vie économique et sociale. Les entreprises qui travaillent avec des produits périssables :·   les hôtels, cafés, restaurants·   les stations-service·   les magasins de meubles·   les magasins de bricolage·   les commerces de fleurs naturelles (fleuristes) et de marée (poissonneries)·   les marchés ou foires. Les commerces alimentaires sont ouverts le dimanche jusqu'à 13 heures. Les commerces non alimentaires situés dans une zone touristique peuvent ouvrir le dimanche. Les limites des zones touristiques sont fixées par la préfecture.Nataly’s question: Quelles sont les heures d’ouverture des magasins ?Guy Scemana: En général, les magasins sont ouverts du mardi et ce, jusqu’au samedi, voire même pour certains, jusqu’à dimanche. Les horaires d’ouverture c’est 10h30 sans discontinuer jusqu’à 19h30. Les commerces d’alimentation c’est aussi pareil… Ilssont ouverts le dimanche matin, en revanche, ils sont quasiment tous fermés le lundi toute la journée, voilà. Links:Une balade dans le quartier du Marais : http://quefaire.paris.fr/articles/60Les commerces de la rue Saint-Antoine : http://goo.gl/maps/J62O0 Les horaires : http://www.les-horaires.fr/75004/Paris-4e/
Feb 15, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - A day in the Buttes-Chaumont park
00:05:25
Learn French with Ada, a Russian student at the National Music College in Paris. Ada enjoys taking walks in the Buttes-Chaumont park. She comes from Moscow, where one does not find this type of landscaped park of the Romantic style. During our tour we come across Jean-Bernard Dero, one of the gardeners, who explains to Ada who comes to the park and tells her what happens on a typical day at Buttes-Chaumont.     Practical tips Ouverture Tous les jours de l'année Horaires De 7h à 22h du 1er mai au 20 septembre, de 7h à 20h du 30 septembre au 30 avril Accès Gratuit (sauf l'accès à l'île en barque qui est payant) Accessibilité Pelouses en libre accès. Chiens autorisés Visite Visites guidées organisées par la Direction des Espaces Verts et de l’Environnement A typical day at Buttes-Chaumont Quand Qui  Quoi Matin Sportifs Jogging Ecoliers Cours de sport Travailleurs Trajet pour aller au travail Habitants du quartier Promenade du chien Après-midi Retraités Prendre l'air Parents et nourrices Sortir les enfants Touristes Visiter Soir Tous Pique-nique sur les pelouses, restaurants, bars A tour of the park: the ascent to Sybil’s TemplePrenez l’entrée du parc Place Armand Carrel.Suivez le chemin à gauche qui mène au guignol et au kiosque de musique.Suivez la courbe du Lac et prenez le chemin qui monte à votre gauche vers la Cascade et la Grotte.Ce chemin est bordé par la rivière. Vous longez des barrières en béton qui imitent le motif du bois.Suivez le chemin qui tourne vers la droite. Passez devant la grotte et « le balcon sur la cascade »Arrivé en haut, prenez à droite le « Pont de Briques ».Vous arrivez sur l’Ile du Belvédère et pouvez monter au temple de Sibylle, le point le plus romantique du parc, et admirer la vue sur Paris. Ada’s question: Est-ce que vous pouvez me décrire une journée typique pour ce parc ? Qui arrive en premier ? Qui arrive après ? Jean-Bernard Dero: Je pense que c’est les personnes qui font du jogging. Ils sont là dès l’ouverture. Après, bon ben c’est les écoles aussi qui viennent faire leur sport. On voit la population qui change en fonction de l’heure de la journée… les personnes qui passent pour aller au travail et puis les personnes qui promènent leur chien aussi. Comme c’est un des parcs autorisés aux chiens, donc il y a beaucoup de personnes qui viennent promener leur chien dans le parc. En toute saison, on voit nos habitués… Les retraités qui viennent prendre l’air dans la journée ; avec les aires de jeux, c’est les parents ou les nourrices avec les enfants qui viennent dans les aires de jeux sur le parc… Puis bon, l’été, il y a énormément de tourisme… Et dès les premiers rayons de soleil, oui, il y a tous les gens qui viennent pique-niquer sur les pelouses, passer leur soirée sur le parc. Links:Office du Tourisme : http://www.parisinfo.com/musee-monument-paris/71468/Parc-des-Buttes-ChaumontSport en plein air : http://www.parisinfo.com/sortie-paris/83167/Sport-d%C3%A9couverte-natureMairie de Paris : http://equipement.paris.fr/parc-des-buttes-chaumont-1757
Feb 09, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - The Buttes-Chaumont: a romantic park
00:05:31
Learn French with Ada, a Russian pianist, who arrived in Paris from Moscow three months ago. She is studying at the National Music College near the Buttes-Chaumont park where she enjoys taking walks. That’s why she would like to know more about the park, its history and spots of interest. So we are going to go on a tour with the head of the park’s workshop, Claude Rouanet. She has all the facts at her fingertips.     Key facts Arrondissement 19e (nord-est) Date de création 1867 Superficie 25 hectares Nombre de portes d’entrée 15 Hauteur de la cascade 32 mètres Nombre de ponts 4 A park or a garden? Un jardin Un parc Un espace délimité Terrain naturel Pour cultiver des légumes ou des fleurs Pour la promenade Plutôt un lieu privé Plutôt un lieu public   Jardin « à la française » Jardin paysager « à l’anglaise » du 16° au 19° siècle à partir du 19° siècle Ordonner la nature Reproduire la nature  Symétrie, effets d’optique et perspective Relief, présence de l’eau, chemins sinueux Exemples : Les jardins du Château de VersaillesLe Jardin du LuxembourgLe Jardin des Tuileries Exemples : Le Parc MonceauLe Parc MontsourisLe Parc des Buttes-Chaumont What to look out for at Buttes-Chaumont? 1) Le lac : Au pied du Belvédère, il est alimenté par 3 ruisseaux.2) L'île du Belvédère : C'est une haute falaise au centre du Lac.3) Le temple de la Sibylle : C'est une réplique du temple de Tivoli à Rome.4) La grotte : Ancienne entrée d'une carrière souterraine. La grotte crée un effet de mystère.5) La cascade : Une cascade artificielle de 32 mètres fait partie des effets de surprise. Ada’s question : Ici, c’est le parc Buttes-Chaumont. Mais ça existe par exemple, « Jardin du Luxembourg ». Quelle est la différence entre un jardin et un parc ? Claude Rouanet : Le jardin du Luxembourg, c’était un jardin qui avait été créé pour Marie de Médicis. Le parc des Buttes-Chaumont lui, est un parc public créé au 19e siècle. La conception du jardin n’est plus la même et donc les noms ne sont plus les mêmes non plus entre le 15e siècle et le 19e siècle.Les objectifs pour ce parc étaient la représentation de paysages français. Links: Office du Tourisme: http://www.parisinfo.com/musee-monument-paris/71468/Parc-des-Buttes-ChaumontMairie de Paris: http://equipement.paris.fr/parc-des-buttes-chaumont-1757
Feb 08, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - A traditional French restaurant menu
00:05:35
Learn French with Alexandra, from Slovakia, who came to Paris last year. Right away she noticed that food was an important part of French life. But like many foreigners in Paris, she felt a bit lost when consulting the menus of Parisian restaurants. That’s why we went together to the famous Brasserie Mollard, where the manager explained the menu.     A traditional meal Depuis 2010, ce repas gastronomique typiquement français est classé au patrimoine mondial immatériel de l'humanité. Ordre Les plats Apéritif Kir, coupe de champagne, cocktail, accompagné d'olives ou de cacahuètes Entrée Salade de gésiers, soupe à l'oignon, huîtres, escargots, foie gras et toasts Plat Steak tartare, andouillette, confit de canard, blanquette de veau, choucroute Fromage Camembert, Brie, Saint-Nectaire, fromage de chèvre, Roquefort, Comté... Dessert Salade de fruits, crème glacée, tarte tatin, crêpe flambée, pâtisserie maison Digestif Café, thé, tisane, infusion, Cognac, Calvados, Armagnac, liqueur, eau-de-vie Would you like to order ‘à la carte’ or a set menu? Dans un restaurant, la carte propose plusieurs formules. On peut choisir : « A la carte » : un plat, sans entrée ni dessert.On prend un seul plat quand on a peu de temps ou quand on n’a pas faim. « Le menu » ou « la formule » : Entrée + plat + dessertOn propose un choix entre plusieurs entrées, plats et desserts pour un prix fixe. «  Le plat du jour » : Ce sont des plats recommandés par le chef ce jour-là. Ils sont souvent faits avec les produits frais du marché. French regional specialties Région Produits locaux Plats connus Desserts connus Alsace Fromage Munster Choucroute Kouglof Bourgogne Moutarde de Dijon Escargots Dragées Provence Huile d'olive, ail, aïoli Bouillabaisse, ratatouille niçoise Calissons Sud-Ouest Cèpes, foie gras Confit de canard, cassoulet Cannelés Bretagne Poissons, crustacés. Moules, galettes   Far breton, crêpes, kouing-aman Normandie Crème, cidre, alcool Calvados Tripes à la mode de Caen Tarte aux pommes Alexandra’s question : Est-ce que vous pouvez me présenter la carte, s’il vous plaît ?Maître d’hôtel : Tout à fait. La première page pour la brasserie Mollard, vous avez les apéritifs. Ensuite, vous avez nos produits phares qui sont les fruits de mer : le banc d’huitres, les homards, les langoustes et autres ; vous avez les suggestions que nous propose le chef tous les jours avec des entrées, quelques plats… ensuite vous avez ce qu’on appelle les produits à la carte : les entrées, les viandes, les poissons, les desserts ; et, en dernière page, nous avons les formules où les gens peuvent choisir une entrée parmi une dizaine, un plat et un dessert. Links:www.mollard.fr/menuswww.parisinfo.com/ou-manger-a-paris
Feb 02, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Parisian lunches
00:05:34
Join Alexandra, from Slovakia, to learn about why lunch is so important to Parisians. Alexandra is 28 years old and came to Paris a year ago. She noticed that Parisian restaurants are all full at lunchtime and offices are empty between noon and 2.00pm. To understand the tradition we brought her to the famous Brasserie Mollard near the Saint Lazare railway station, where the manager, Mr Malchow, answered our questions.       The Brasserie Mollard Type Brasserie Date de création 1895 Style architectural Art nouveau Adresse 115, rue Saint-Lazare – 75008 Paris Ouverture Tous les jours, toute l’année Horaires Service continu de 12h00 à 00h30 Cuisine Française traditionnelle Spécialité Fruits de mer Where, what and when to eat? Le bistrot : Un bistrot ouvre aux heures de repas. On y mange un plat de viande pas cher. Le mot vient du russe bistro qui signifie "vite".La brasserie : Dans une brasserie on peut manger à toute heure de la journée des plats traditionnels et des fruits de mer. A l’origine, une brasserie servait de la bière « brassée » sur place accompagnée de plats. Le restaurant : Nom générique pour tous les lieux où l’on peut « se restaurer », « se remettre en état ». Les restaurants ouvrent aux heures de repas et ont souvent une carte spécialisée.  French meals Les repas Quand Au menu Le petit-déjeuner Au lever (8h) Café, thé, jus de fruit, tartines de pain avec du beurre et de la confiture, céréales La pause café 11h Café et viennoiserie ou fruit, yaourt, barre chocolatée Le déjeuner Entre 12h et 14h Entrée, plat (viande), fromage et dessert La goûter (l'en-cas) 16h Café, thé, fruits, biscuits Le dîner Entre 19h et 21h Entrée (soupe), plat (poisson), dessert Le souper Après 22h30 Repas léger Customers of Parisian restaurants Déjeuner Clientèle d'affaire, employés Dîner Clientèle de loisir, touristes, sortie de spectacles Week-end et jours fériés Les familles Alexandra’s question : Pour les Français c’est très typique qu’à l’heure du déjeuner ils abandonnent tout et ils vont manger. Pourquoi c’est aussi sacré d’apprécier le repas de midi ?M. Malchow : D’abord en France on aime manger, ça fait partie de la culture française. Et le déjeuner, c’est important. Le déjeuner, c’est une coupure dans la journée de travail… Bien boire, bien manger sont des facteurs essentiels au bien-être, et peut-être que c’est ce que viennent chercher les Français pendant la pause déjeuner. Links :www.mollard.frwww.parisinfo.com/ou-manger-a-paris
Feb 01, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - How to use the metro
00:05:33
Learn French with today’s guest, Anja. She comes from Serbia and and is not used to the metro in Paris. She would like to have a better knowledge of the different lines and passengers’ behaviour. The metro is full at certain times and one must be aware of what to do to avoid being pushed about. Patrick Ung, who devised the Paris-ci la sortie du metro app (a pun on Par ici la sortie du métro – This way out), is going to give her tips on how to survive in the metro.    Useful tipsCalculer le temps de trajet :   2 minutes entre deux stations et 5 minutes par correspondanceTrouver un plan du métro :  Demandez-le aux guichets des stations ; Il est affiché sur le quai et dans chaque wagon.Connaître les horaires :       Tous les jours entre 6h et 00h30, et jusqu'à 2h du matin les vendredis et     samedisUtiliser un ticket valide :         Le ticket est valable 2h sans sortir du métro. Gardez votre ticket jusqu’à     la sortie. Know your lines ! La plus touristique                   1La plus agréable                      6La plus fréquentée                   13La plus rapide                         14Follow what Parisians do. How to get it right during the rush hour L’heure de pointe : Le matin : de 7h00 à 10hLe soir : de 16h à 20h-          Rester à droite dans les couloirs et sur les escaliers roulants pour laisser un passage à gauche-          Quand le métro arrive, laisser descendre les passagers avant de monter-          Avancer vers le fond du wagon pour faire de la place à ceux qui montent-          Laisser sa place assise aux personnes prioritaires : femmes enceintes, personnes âgées ou en situation de handicap-          Ne pas utiliser les strapontins en cas d'affluenceAnja's question : Comment on fait pour éviter de se faire pousser en rentrant et sortant du wagon ?Patrick Ung : Alors, pour éviter de se faire bousculer, en fait il faut laisser descendre les personnes, donc se mettre sur le côté des portes et laisser descendre, et ensuite seulement monter dans le wagon et bien entrer au fond du wagon pour que les gens, les autres personnes derrière vous puissent rentrer également.Anja : Et comment on fait et est-ce que c’est facile de trouver une place assise ?Patrick Ung : Ça dépend des heures, en heure de pointe c’est sûr qu’il y aura moins de place et en heure creuse, comme maintenant, vous aurez plus facilement des places assises. Links:- http://www.ratp.fr- http://www.paris-cilasortiedumetro.fr/
Jan 26, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Finding your way on the Paris metro
00:05:33
Learn French with 18 year old Anja from Serbia. She arrived in Paris three years ago. She wants to study languages, tourism or journalism. Anja finds it difficult to get around Paris on the metro and she would like to know how to make things easier. To help her, we turned to Patrick Ung, who devised the Paris-ci la sortie du metro app (a pun on Par ici la sortie du métro – This way out) to help passengers pick the best routes when using the underground system. He has a lot of advice to give her.   A few facts and figures Date de création                                   1900Style architectural                                Art nouveauNombre de lignes                                 16Nombre de stations                              300Longueur du réseau                              213 kmVitesse maximale                                70 km/hNombre de voyageurs par jour               Plus de 4,5 millionsNombre de voyageurs par an                 Environ 1,4 milliardHow to visit Paris by metro: the main lines and stations of interest    Lignes du Nord au SudLigne 4 : Porte de Clignancourt – Montrouge (couleur : rose fuchsia) Porte de Clignancourt (Marché aux Puces)Cité (Notre-Dame) Saint Michel, Odéon, Saint-Germain-des-Prés (Quartier latin)Montparnasse Bienvenue (Gare)Denfert-Rochereau (Catacombes) Ligne 5 : Bobigny Pablo Picasso – Place d’Italie (couleur : orange) Bastille Gares du Nord, Gare de L’Est, Gare d’AusterlitzPlace d’Italie (Quartier chinois) Ligne 12 : Aubervilliers Front populaire – Mairie d’Issy (couleur : vert foncé) Abesses, Pigalle (Montmartre)Madeleine (Place de la Madeleine)Concorde (Place de la Concorde)Solférino (Musée d’Orsay) Lignes de l’Est à l’Ouest Ligne 1 : Château de Vincennes – La Défense (couleur : jaune)·         Gare de Lyon·         Saint-Paul (Le Marais)·         Hôtel-de-Ville (Centre Georges-Pompidou)·         Châtelet (Les Halles)·         Louvre-Rivoli, Palais Royal-Musée du Louvre (Musée du Louvre)·         Champs-Elysées-Clémenceau (Grand Palais)·         Georges V (Champs-Elysées)·         Charles-de-Gaulle-Etoile (Arc de Triomphe)Ligne 2 : Nation – Porte Dauphine (couleur : bleue) Père-Lachaise (Cimetière du Père-Lachaise)Anvers, Pigalle (Montmartre)Charles-de-Gaulle Etoile (Arc de Triomphe) Ligne 6 : Nation – Charles-de-Gaulle Etoile (couleur vert clair) Place d’Italie (Quartier chinois)Bir Hakeim (tour Eiffel)Trocadéro (Esplanade du Trocadéro, Palais de Chaillot) Ligne 8 : Créteil – Balard (couleur : mauve) Grands boulevards (sorties)Opéra (Galeries Lafayette)Invalides (tombeau de Napoléon) How to save time when using the metro-          Faire le moins de correspondances possible-          Eviter les grandes stations comme Châtelet et Montparnasse-          Regarder le plan du quartier pour trouver la sortie la plus proche de l’adresse de votre destination.Anja's question : Comment fonctionnent les lignes du métro parisien ?Patrick Ung : Alors, oui, en fait il y a 16 lignes de métro dans Paris qui sont numérotées de 1 à 14, mais il y a des lignes bis, la 3bis et la 7bis. En fait chacune des lignes a une direction et un sens… Par exemple, si on prend la ligne 5 entre Bobigny-Pablo Picasso jusque Place d’Italie, les stations de terminus en fait correspondent aux directions que vous retrouvez sur les quais du métro. Links:- http://www.ratp.fr- http://www.paris-cilasortiedumetro.fr/
Jan 25, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - How to book a hotel room in Paris
00:05:22
Learn French with Nabil. Our guest, who is from Morocco, is familiar with business people who book into top-of-the-range hotels because it was his job to look after them. Now he lives in Paris and would like to know what types of hotel are sought by individual tourists who visit Paris during their holidays. As it happens, it is this group of client Delphine Darteyre, staff member at the Paris Tourist Information Office, deals with. She is used to finding ways to meet their increasingly varied requests.       Paris, a dream for tourists -          3ème ville la plus visitée au monde-          Plus de 14 millions de touristes étrangers par an-          Durée moyenne de séjour : 2 ou 3 nuits-          Majoritairement une clientèle de loisirsCe succès auprès des touristes est justifié par les nombreux attraits qu'offre la capitale : Musées 144 Théâtres et cafés-théâtres 208 Opéras 3 Parcs et jardins 463 Monuments historiques Plus de 1800 Sites religieux 100 Boutiques Plus de 22 000 Finding a hotel in Paris Hôtels moins chers La Villette – Belleville – Canal St-Martin Hôtels plus chers Champs-Elysées – Louvre Hôtels moins occupés (plus de chance de trouver de la place) Tour Eiffel –Trocadéro Hôtels plus occupés (moins de chance de trouver de la place) Les Halles – Le Marais Booking a hotel room in Paris Pour réserver une chambre, donnez les informations suivantes :-          Dans quel quartier ?-          Combien de nuits ?-          Combien de personnes ?-          Quel est votre budget ?-          Quels services ? (connexion internet, blanchisserie, voiturier...)Nabil’s question : Je voudrais savoir quel type de client vient vous voir ici et qu’est-ce qu’il cherche exactement ?Delphine Darteyre : Alors, la clientèle principale que nous avons, c’est la clientèle de loisir qui vient ou en couple ou seule ou en famille, et en général quand ils veulent que l’on réserve des hôtels, c’est pour une durée de 2 nuits, 3 nuits à Paris. Nabil : Quel type d’hébergement en général les touristes demandent ?Delphine Darteyre : Quand les visiteurs viennent nous voir, en général c’est pour réserver des hôtels 2, 3 étoiles suivant leur budget, on nous demande aussi beaucoup d’auberges de jeunesse et de temps en temps de la location de meublé touristique. Links: www.parisinfo.com, www.francetourisme.fr
Jan 19, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Finding a place to stay in Paris
00:05:35
Learn French with Nabil. He is 32, and has lived in Paris for the last 18 months. He comes from Morocco where he worked in top-of-the-range hotels, where guests were mostly business people. He knows little of what accommodation is available to tourists in Paris, and he is keen to find out what types of hotel are on offer. So we took him to the Tourist Information Office in Paris where staff member Delphine Darteyre is ready to answer Nabil’s questions.       The Tourist Information Office in Paris - Création en 1971- Plus de 600 000 visiteurs par an - Nationalités principales : Français, Américains, Japonais et Allemands…- Vente de billets pour les musées - Réservation de visites guidées et excursions- Réservation de chambres d'hôtel Types of accommodation available from the Tourist Information Office in Paris 1500   Hôtels120     Résidences de tourisme40       Auberges de jeunesse300     Chambres chez l'habitant18 600 Locations de meublés4         Campings (autour de Paris)Parisian hotels: the "star" rating system À Paris, les hôtels sont classés en fonction des facilités qu'ils proposent. Ce classement est symbolisé par des étoiles, dont le nombre varie de 1 à 5 : plus le nombre d'étoiles est élevé, plus l'hôtel est confortable. Ces étoiles sont attribuées par le Ministère du Tourisme. 1 * : économique Quartiers : Près des gares et dans les quartiers excentrés (19e et 20e arrondissements)Critères : o Superficie minimale chambre double : 9 m2o Sanitaires : privés ou communso Ouverture accueil : 8 heures / jouro Accueil en langues étrangères : non 2 * : hébergement milieu de gammeQuartiers : Quartiers d'affaires : Opéra, Palais des Congrès, Porte de Versailles... Critères : o Superficie minimale chambre double : 9 m2o Sanitaires : privés ou communso Ouverture accueil : 10 heures / jouro Accueil en langues étrangères : une langue européenne en plus du français 3 * : hébergement milieu de gamme - supérieur Quartiers : Quartiers touristiques : Quartier Latin, Saint-Germain, Montmartre…Critères : o Superficie minimale chambre double : 13.5 m2o Sanitaires : inclus o Ouverture accueil : 12 heures / jouro Accueil en langues étrangères : une langue européenne en plus du françaiso Services : Accès Internet, boissons à disposition 4 * : hébergement haut de gammeQuartiers : Quartiers chics : Trocadéro, Louvre, Bourse, Madeleine...Critères : o Superficie minimale chambre double : 16 m2o Sanitaires : inclus o Ouverture accueil : 24 heures / jouro Accueil en langues étrangères : deux langues étrangères en plus du françaiso Services : Télévision internationale, coffre-fort, bureau, accès Internet, climatisation, bagagerie dans l’hôtel, boissons à disposition. 5 * : hébergement très haut de gammeQuartiers : Autour des Champs-Elysées Critères : o Superficie minimale chambre double : 24 m2o Sanitaires : inclus o Ouverture accueil : 24 heures / jouro Accueil en langues étrangères : deux langues étrangères en plus du françaiso Services : Télévision internationale, coffre-fort, bureau, accès Internet, mini-bar dans la chambre, climatisation, bagagerie dans l’hôtel. Services supplémentaires optionnels : piscine, spa, massage, voiturier… Nabil’s question : Vous pouvez m’expliquer le système de classement à Paris des hôtels ?Delphine Darteyre : Alors, à Paris, les hôtels sont classés de 1 à 5 étoiles suivant les critères et les services que chacun propose, et si l’hôtel propose Internet, le type de la literie, les sanitaires dans la chambre ou pas, la superficie de la chambre, le téléphone… cela leur attribue un, voire plusieurs points pour définir le classement par l’étoile. Links: www.parisinfo.com, www.francetourisme.fr
Jan 18, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - Finding your way around Paris
00:05:25
Learn French with David who moved to Paris from South Sudan four years ago. He's used to grid cities, so the French capital still seems like a labyrinth sometimes. Art historian and tour guide Régis Labourdette, member of the Promenades urbaines organisation, gives him tips on the city's layout and explains the major roads in the capital.       Finding your way with Parisian landmarks Le long de la Seine, d'est en ouest :-          Cathédrale Notre-Dame-          Hôtel de Ville-          Conciergerie-          Musée du Louvre-          Musée d'Orsay-          Assemblée Nationale-          Obélisque de la Concorde-          Grand Palais-          Tour Eiffel-          TrocadéroDepuis le haut de la tour Eiffel, du nord au sud :-          Basilique du Sacré-Cœur-          Arc de triomphe de l'Etoile-          Panthéon-          Tour Montparnasse Paris: the snail inside the city La capitale est divisée en vingt arrondissements, qui s'articulent en forme d'escargot autour de l'île de la Cité. Malgré cette organisation, il est facile de se perdre parmi les 3600 rues de Paris. C'est pourquoi il est important de repérer les grands axes, tels que : - la rue Saint-Jacques, ancienne voie romaine- le boulevard Saint-Germain- le boulevard Saint-Michel- la rue de Rivoli- les Champs-Elysées, axe historique- les Grands Boulevards David’s question: Quel est le principal axe parisien ?M. Labourdette: Et en fait, il y a un axe. Le grand axede l’ouest parisien qui part du Louvre, qui passe par l’Arc de Triomphe de l’Étoile – qui est l’axe le plus important de Paris, sur 7 kms, entre le Louvre et la Défense. David: Et là, c’est où il y a les fameux Champs-Élysées !M. Labourdette: C’est là où se trouve la fameuse avenue des Champs-Élysées que nous devinons derrière les immeubles, comme ça. Links: http://www.monuments-nationaux.frLes Promenades Urbaines: http://www.promenades-urbaines.com/
Jan 12, 2014
French lesson: Parlez-vous Paris ? - The Eiffel Tower: the symbol of Paris
00:05:31
Learn French with David, a 34-year-old English teacher and musician from South Sudan. He came to live in Paris four years ago but he's never been to the top of the Eiffel Tower and wants to know the story behind the capital's most iconic building. Art historian and tour guide Régis Labourdette, a member of the Promenades urbaines organisation, answers his questions.       Key figures Date de construction 1889 Durée de la construction 2 ans, 2 mois et 5 jours Hauteur 324 mètres Nombre d'ascenseurs 5 Vitesse des ascenseurs 2 mètres par seconde Poids 10 100 tonnes Nombre de marches 1665 Ampoules utilisées pour le scintillement 20 000 Surface à repeindre tous les 7 ans 250 000 m2 Nombre de visiteurs par an 7 millions Key facts-          18 septembre 1884 : Gustave Eiffel dépose un brevet pour la construction de la tour-          26 janvier 1887 : début des travaux de construction-          14 février 1887 : lettre de protestation des artistes contre la construction de la tour-          31 mars 1889 : inauguration pour l'Exposition Universelle-          1921 : enregistrement de la première émission de radio en direct-          1936 : installation de la première antenne de télévision-          1964 : inscription à l'inventaire des Monuments Historiques-          1965 : installation du premier ascenseur électrique-          1991 : classement au Patrimoine mondial de l'UNESCO David’s question : Quelle a été la réaction des gens à l'époque ?M. Labourdette : Dans les années 1880, un certain nombre de gens ont détesté cette tour Eiffel. Pourquoi ? Parce que cette tour Eiffel, ils la pensaient absolument pas harmonieuse avec le reste de Paris. Et ce qui est étonnant, c’est que, aujourd’hui, c’est précisément ce contraste énorme avec le reste de Paris qui fait son intérêt. A partir du milieu du XXe siècle, dans les années 1950-1960, au moment où Paris a été la première destination touristique mondiale, à ce moment là évidemment pour les touristes qui viennent ici ça permet d'avoir ce point de vue de haut sur Paris. Si la tour Eiffel est une incitation à ce qu'on aille dans tous ces quartiers tellement différents de Paris, alors c'est très bien. Links:http://www.tour-eiffel.frLes Promenades Urbaines: http://www.promenades-urbaines.com/
Jan 11, 2014