En Pantuflas

By En Pantuflas

Listen to a podcast, please open Podcast Republic app. Available on Google Play Store and Apple App Store.

Image by En Pantuflas

Category: Comedy

Open in Apple Podcasts


Open RSS feed


Open Website


Rate for this podcast

Subscribers: 16
Reviews: 0
Episodes: 203

Description

En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.

Episode Date
202 - Detrás de un buen doblaje con Paula Safar
Apr 05, 2024
201 - Traducción, humor y ping-pongañol
Mar 08, 2024
200 - ¡Cumple feliz!
Dec 31, 2022
199 - Desconectarse y conectar
Dec 15, 2022
198 – Interpretación y espiritualidad - Macarena González Zunini
Sep 06, 2022
197 – Intérpretes de FIFA: ¡Hay equipo! - Estelle Valensuela
Aug 16, 2022
196 – La traducción en Uruguay - María Paula Plazas y Sthefani Techera
Jul 27, 2022
195 – Crecimiento profesional en primera persona - Madalena Sánchez Zampaulo
Jul 15, 2022
194 – Descansar: una misión NO imposible - Jana Fernández
Jun 24, 2022
193 – Interpretación de emojis - Holly Silvestri
May 27, 2022
192 – Música y traducción - Orane Desnos
May 11, 2022
191 – Ética profesional y personal - Teresa Guzmán Dibella
May 02, 2022
190 – Traducir una novela digna del Booker Prize - Frances Riddle
Apr 22, 2022
189 – Traducción literaria en neerlandés - Micaela Van Muylen
Apr 11, 2022
188 - Diccionario audiovisual de gestos españoles - Ana María Cestero
Mar 29, 2022
187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega
Mar 21, 2022
186 – Emprender en interpretación - Cecilia Lipovsek
Mar 11, 2022
185 – Procesamiento del lenguaje natural – Julia Milanese
Mar 01, 2022
184 – Translating Action Sports - Martina Russo
Feb 16, 2022
183 – Edición y QA para laboratorios - Bibiana Fernández Cirera
Feb 10, 2022
182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado
Feb 04, 2022
181 – Dragqueenismo y traducción - Iván Villanueva Jordán
Jan 26, 2022
180 – La interpretación y la representación - Kenton Myers
Jan 17, 2022
179 – Traducir literatura y poesía japonesa - Mariana Alonso
Jan 05, 2022
178 – Normas ISO e IRAM para la interpretación - Verónica Pérez Guarnieri
Dec 16, 2021
177 – Traducir sobre la salud de las mujeres - Ariadna Tagliorette
Dec 08, 2021
176 – Una traductora de noruego en Latinoamérica - Mariana Windingland
Dec 01, 2021
175 – Localización, internacionalización y memes - Ulises Uno
Nov 24, 2021
174 – Minería y medioambiente - Nora Fiorini
Nov 17, 2021
173 – Traducción en el ámbito farmacéutico - Guillermo Pinilla
Nov 11, 2021
172 – Interpretación en vivo para TV (SAP) - Analía Sarno-Riggle
Nov 03, 2021
171 – Traducción vitivinícola - Ana Tagua
Oct 27, 2021
170 - Traducción jurídica inversa - Ricardo Chiesa
Oct 14, 2021
169 – Traducción editorial en francés - Estela Consigli
Oct 08, 2021
168 – La traducción queer - Florencia Aguilar
Sep 30, 2021
167 – La importancia de construir redes - Natalia Abarca
Sep 23, 2021
166 – Traducción literaria: del original a la traducción - Romina Garber
Sep 15, 2021
165 – Traducir webcómics - Laura Cariola y Soledad Martín
Sep 09, 2021
164 - Open World Videocast - Florencia Fole y Alexis Biro
Sep 02, 2021
163 – La investigación en la traducción - Guillermo Badenes
Aug 26, 2021
162 - ASL: What music really looks like - Amber Galloway
Aug 18, 2021
161 – La voz en español de los Óscar - Sebastián Pinardi
Aug 11, 2021
160 - Networking en ProZ - Rocío Tempone
Aug 04, 2021
159 - Cine accesible - Pablo Romero Fresco
Jul 28, 2021
158 - Transcreación en USA.gov - Andrea Castelluccio
Jul 20, 2021
157 - TAV, adaptar y adaptarse - Gabriela Scandura
Jul 14, 2021
156 - Traducción y arte - Melisa Palferro
Jul 06, 2021
155 – Crianza multilingüe - Errol de Jesús
Jun 29, 2021
154 – Discursópolis - Paula Salerno
Jun 23, 2021
153 - La traducción en empresas de tecnología - Adriana Acevedo
Jun 16, 2021
152 - TAV, humor y Dragon Ball - Ivars Barzdevics
Jun 08, 2021
151 - Ser lingüista forense - Sheila Queralt
Jun 01, 2021
150 – La cocina de En pantuflas - Carolina Arriagada y Melisa Ilari
Apr 19, 2021
149 – Marketing tips for translators - Tess Whitty
Apr 14, 2021
148 - MODII, comunicación inclusiva - Mónica Ropaín y Soledad Bellido
Apr 07, 2021
147 – Interpretación en el ámbito educativo - Mireya Pérez
Apr 02, 2021
146 - Archiletras - Arsenio Escolar
Mar 24, 2021
145 - Contratos de traducción - Paula Arturo
Mar 11, 2021
144 - Traducir el quichua - Gabriel Torem
Mar 03, 2021
143 – Localización en LinkedIn - Georgina Terán Manrique
Feb 25, 2021
142 - La importancia del lenguaje claro - Romina Marazzato Sparano
Feb 17, 2021
141 – Traducción automática, ¿enemiga o aliada? - Rubén de la Fuente
Feb 09, 2021
140 – Comunidades Indígenas en Liderazgo (CIELO) - Odilia Romero
Feb 02, 2021
139 – Personajes no binarios en literatura - Lihit Velázquez
Jan 27, 2021
138 - Capacitación en ProZ.com - Paul Urwin
Jan 19, 2021
ESPECIAL “BRINDIS PANTUFLERO”
Dec 31, 2020
137 - El SEO y la traducción - David García
Dec 22, 2020
136 - Traducción a la vista - Débora Farji Haguet
Dec 15, 2020
135 - Cosnautas - José Antonio de la Riva Fort
Dec 08, 2020
134 - La transcreación multilingüe de Harry Potter - Claudio Mastrangelo
Dec 01, 2020
133 – Traducción agrícola y ambiental - Soledad Agüero
Nov 24, 2020
132 – Su Alteza, el Intérprete - Ewandro Magalhães
Nov 17, 2020
131 - Literatura de Corea para el mundo - Nicolás Braessas
Nov 10, 2020
130 – Interpretar en un hospital pediátrico - Noemi Szoychen
Nov 03, 2020
129 - Defender la profesión - Lorena Ortiz Schneider
Oct 27, 2020
‌128 - ¿Qué‌ ‌son‌ ‌los‌ ‌estadounidismos?‌ ‌-‌ ‌Leticia‌ ‌Molinero‌
Oct 20, 2020
127 - Maestra de intérpretes - Lucille Barnes
Oct 13, 2020
126 – La traducción y el yoga - Elena Jiménez Álvarez
Oct 06, 2020
125 - Una traductora tropical - Roslyn Famous
Sep 28, 2020
124 - El arte de crear diccionarios - Victoria Boschiroli
Sep 23, 2020
123 - Traductora nuclear - Tamara Dayoub
Sep 14, 2020
122 - Tu CV, ¿impacta o espanta? - Juan Manuel Macarlupu Peña
Sep 08, 2020
121 – El rol de Vendor Manager - Carmen Cisneros
Aug 31, 2020
120 – Terminología sin fronteras - Rodolfo Maslias
Aug 24, 2020
119 – Interpretar entrevistas de asilo en EE. UU. - Pamela Pizzurro
Aug 18, 2020
118 – Latinoamérica en árabe - Shadi Rohana
Aug 11, 2020
117 - El idioma del manga y el anime - Marc Bernabé
Aug 04, 2020
116 - La traducción en Chile - María Isabel Diéguez Morales
Jul 28, 2020
115 - Certificación de intérprete judicial en EE. UU - Ernest Niño-Murcia
Jul 21, 2020
114 - Consejos de una asesora de imagen - Natalia Atab
Jul 14, 2020
113 – Interpretar en un centro de COVID-19 - Lauren Hammer Aguilera
Jul 06, 2020
112 – Literatura infantil y juvenil - Eleonora González Capria
Jun 29, 2020
111 - El perfil del localizador de videojuegos - Pablo Muñoz Sánchez
Jun 23, 2020
110 - El rol de Language Lead - Inés Illarramendi
Jun 16, 2020
109 - Traducción de culturemas en Mafalda - María Cecilia Zoppi
Jun 10, 2020
108 - Un traductor en el Banco Mundial - Julio Bravo
Jun 02, 2020
107 - Traducción literaria en Argentina - Lucila Cordone
May 26, 2020
106 - How to Succeed as a Freelance Translator - Corinne McKay
May 19, 2020
105 - Traducir del coreano - Gino J. Lee
May 12, 2020
104 - Pasión por el teatro - Catherine Boyle
May 05, 2020
103 - La pandemia y la traducción - Gloria Rivera Baldassari
Apr 28, 2020
102 – De chinelos - Sonia Rodríguez Mella
Apr 20, 2020
101 – memoQ, nuestro amigo fiel - Sandra Paulini
Apr 13, 2020
100 - #TraductoresSinLímites - Daniel Aparicio, María Eugenia Torres y Andrea Vargas Achutegui
Mar 02, 2020
99 - #FixAB5 - Aimee Benavides
Feb 17, 2020
98 – Adaptación de canciones de Disney - María Ovelar
Feb 03, 2020
97 – La importancia de la formación continua - Covadonga Soto
Jan 27, 2020
96 - ¿Qué es el DTP? - Adriana Carbajal
Jan 21, 2020
95 – Variedad de escenarios para el intérprete - Jesús Ernesto Jimenez
Jan 16, 2020
94 - Traducir en la ONU - Juan Manuel Predreyra
Jan 07, 2020
93 – La salud mental de los lingüistas - Flor Montero
Dec 31, 2019
92 – Organización Mexicana de Traductores - Hannah Breckner
Dec 24, 2019
91 – Involucrarse: un deber colectivo - Christina Green
Dec 18, 2019
90 - Deadpool 2 y su traducción para doblaje - Pablo Fernández Moriano
Dec 10, 2019
89 - La posedición y nuestra ventaja competitiva - Lorena Baudo
Dec 03, 2019
88 – ¿Traductora literaria? No, traductora de libros. - Mercedes Guhl
Nov 25, 2019
87 – María Moliner y la política lingüística - Sylvia Falchuk
Nov 18, 2019
86 - ¡La traducción está de moda! - Patricia Lluberas
Nov 11, 2019
85 - Antenas Neológicas - Andreína Adelstein
Nov 04, 2019
84 - El corrector como asesor lingüístico - Antonio Martín Fernández
Oct 29, 2019
83 - Interpretar en Hollywood - Esther Hermida
Oct 21, 2019
82 - Microsoft: localización e internacionalización - Agustín Da Fieno Delucchi
Oct 14, 2019
81 - Fatiga mental de los intérpretes médicos - Andrea Henry
Oct 07, 2019
80 – Ergonomía para traductores e intérpretes - Daphne Consigliere
Sep 30, 2019
79 – La capacitación en línea - Anna Prats
Sep 23, 2019
78 - Yo, traductora - Alejandra Tolj
Sep 17, 2019
77 - Reconocimiento de voz en la traducción - Nora Díaz
Sep 09, 2019
76 - Adaptación de musicales - Marcelo Kotliar
Sep 03, 2019
75 – The New York Times en Español - Paulina Chavira
Aug 27, 2019
74 - Traducción de aplicaciones móviles - Ángel Domínguez
Aug 19, 2019
73 - Edición, revisión y corrección, ¿son lo mismo? - Mary Ann Monteagudo Medina
Aug 12, 2019
72 - Interpretación telefónica - Gabriel Cabrera
Aug 05, 2019
71 - Bajo el mar... - Nicolás Vercesi
Jul 29, 2019
70 - El español de los argentinos - Joseph Persico
Jul 23, 2019
69 - Traducir literatura clásica - Pablo Ingberg
Jul 16, 2019
68 - Interpreting for Marie Kondo - Marie Iida
Jul 09, 2019
67 - Traductoras e intérpretes feministas - Mariana Rial
Jul 01, 2019
66 - Traducción gastronómica - Teresa París Pombo
Jun 24, 2019
65 - Traducir cómics - Regina López Muñoz
Jun 18, 2019
64 - ¿Puedo conseguir clientes en LinkedIn? - María Scheibengraf
Jun 10, 2019
63 - FIT LatAm - Alejandra Jorge
Jun 03, 2019
62 - ProZ - Jared Tabor
May 27, 2019
61 - Traducir Game of Thrones - Cristina Macía
May 17, 2019
60 - Traducción veterinaria - Nathalie Fernández Cubas
May 13, 2019
59 - Ser políglota - Olga Jeczmyk
May 06, 2019
58 - La profesión del traductor en México - Raúl Fernández Acosta
Apr 29, 2019
57 - La traducción y el humor - Scheherezade Surià
Apr 23, 2019
56 - Tecnología y traducción - Santiago de Miguel
Apr 15, 2019
55 - Fundéu Argentina - Juan Mascardi
Apr 08, 2019
54 – Translators Without Borders - Manuel Locria
Apr 01, 2019
53 – Traducción financiera - Analía Bogdan
Mar 26, 2019
52 - ¿Qué es la transculturación? - Juan Jesús Zaro
Mar 19, 2019
51 - Traductoras y traductores emprendedores - Judy Jenner
Mar 12, 2019
50 - ¿Qué es ser un traductor exitoso?
Feb 04, 2019
49 - Traducción automática - Paula Estrella
Jan 22, 2019
48 - Inserción en el mercado laboral - Horacio Dal Dosso
Jan 07, 2019
47 - Interpretar: una labor humanística - Jaime Fatás-Cabeza
Jan 02, 2019
46 – Lengua de señas - Rosana Famularo
Dec 26, 2018
45 - Latinoamérica Habla - Cecilia Piaggio
Dec 17, 2018
44 - Intérprete por formación y vocación - Darinka Mangino
Dec 10, 2018
43 - Juegos Panamericanos Lima 2019 - Angie Tapia
Dec 03, 2018
42 - Audiodescripción - Gladys Benítez
Nov 26, 2018
41 - La calidad en traducciones audiovisuales - Ana Salotti
Nov 20, 2018
40 - Traducir Harry Potter - Gemma Rovira Ortega
Nov 08, 2018
39 - Interpretación: una técnica y no un don - Maya Busqué
Oct 29, 2018
38 - Traductora y escritora - Pabsi Livmar González Irizarry
Oct 22, 2018
37 - Traducir y viajar - Elisa Orellana Huhn
Oct 16, 2018
36 - Transcreación - Delfina Morganti Hernández
Oct 08, 2018
35 - Traductor de superhéroes - Quico Rovira-Beleta
Oct 01, 2018
34 - Traducción erótica - Selene Follonier
Sep 24, 2018
33 - Diario de un futuro traductor - Ismael Pardo
Sep 17, 2018
32 - Traductora y actriz de doblaje - Ann Giraldo
Sep 03, 2018
31 - Quién contesta tus dudas en la RAE - Elena Hernández
Aug 27, 2018
30 – Interpretar en la mina - María Elena Aragón
Aug 20, 2018
29 - En la sala de doblaje - Sebastián Arias
Aug 13, 2018
28 - ¿Qué es la calidad? - Silvia Bacco
Aug 06, 2018
27 - Localizar videojuegos - Eugenia Arrés
Jul 30, 2018
26 - Interpretar a Roger Federer - Malala Fox
Jul 23, 2018
25 - El derecho a un traductor - Andrea Viaggio
Jul 16, 2018
24 – Marketing para traductores - Elena Fernández
Jul 10, 2018
23 – Traducción teatral - Alejandro L. Lapeña
Jul 02, 2018
22 - Women in Localization - Virginia Minhondo
Jun 25, 2018
21 - La traducción antes de internet - Guillermo “Willy” Martinez
Jun 18, 2018
20 – Cerebros bilingües - Adolfo García
Jun 11, 2018
19 – Certificación de la ATA - José Arista
Jun 04, 2018
18 - Interpretar para el FBI - Silvia Merediz
May 28, 2018
17 - De traductora a empresaria - María Gabriela Morales
May 21, 2018
16 - Como dos gotas de agua - Cynthia Penovi y Paula Penovi
May 14, 2018
15 - El rol del PM - Gabriela Lucero
May 07, 2018
14 - Programas de la AATI - Paola Petrocelli
Apr 30, 2018
13 - Trilogía de Los juegos del hambre: traducir best sellers - Pilar Ramírez Tello
Apr 24, 2018
12 - CAT tools: tu amigo fiel - Nicolás Delucchi
Apr 16, 2018
11 - Traducciones que vuelan bien alto - Melina Ruiz Arias
Apr 09, 2018
10 - ¿Por qué es tan importante la traducción médica? - Pablo Mugüerza
Apr 02, 2018
9 - Traducir películas - Nadia García Díaz
Mar 26, 2018
8 - Ser intérprete de la ONU - Nahum Hahn
Mar 19, 2018
7 - Vender traducciones - Martín Balaguer
Mar 12, 2018
6 - Español de Estados Unidos: una variante con desafíos - Rosario Charo Welle
Mar 05, 2018
5 - Traductor freelance vs. in-house - Martín Chamorro
Feb 27, 2018
4 - Diplomatura en traducción audiovisual - María Cecilia Pfister y María Laura Ramos
Feb 20, 2018
3 - Agencias de traducción: ¿cómo dar el primer paso? - Natalia Quintás
Feb 12, 2018
2 - ¿Por qué ser miembro de una asociación de traductores? - Marita Propato
Jan 23, 2018
1 - Pongámonos cómodos y hablemos de traducción
Jan 22, 2018